Ainsi, la procédure d'extradition doit respecter les garanties judiciaires telles qu'elles sont énoncées à l'article 14 et de plus ses conséquences ne doivent pas entraîner une violation d'une quelconque autre disposition. | UN | وبالتالي، فإن إجراءات التسليم يجب أن تتبع قواعد اﻹجراءات القانونية الواجبة حسبما تتطلبها المادة ٤١ من العهد. |
Tous les États parties examinés disposaient de mécanismes juridiques permettant d'appliquer des mesures privatives de liberté dans l'attente de la procédure d'extradition. | UN | وكان لدى جميع الدول الأطراف آليات قانونية تسمح باتخاذ تدابير احتجازية على ذمّة إجراءات التسليم. |
Le droit suisse comporte une série de dispositions pour accélérer la procédure d'extradition, notamment le paragraphe 2 de l'article 12 de l'EIMP qui limite les cas de suspension de la procédure. | UN | ويتضمن القانون السويسري عدّة أحكام للتسريع بإجراءات تسليم المجرمين. ومن هذه الأحكام الفقرة 2 من المادة 12 من القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة التي تُقيِّد إمكانية تعليق إجراءات التسليم. |
Les mesures suivantes pourraient renforcer encore les procédures d'extradition existantes: | UN | ومن شأن التدابير التالية أن تعزز إجراءات التسليم القائمة: |
les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État partie mais ne sont pas limitées par elles. | UN | وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها. |
Un autre État partie a indiqué que des procédures d'extradition simplifiées étaient appliquées dans à peu près la moitié des cas et pouvait permettre d'accorder l'extradition sous quelques jours, voire quelques heures. | UN | ووفقاً لدولة طرف أخرى، فإن إجراءات التسليم المبسطة تستخدم في ما يقرب من نصف الحالات ومن الممكن أن تؤدي إلى السماح بالتسليم في غضون بضعة أيامٍ إن لم يكن بضع ساعات. |
Les examinateurs ont noté avec satisfaction l'existence d'une procédure d'extradition simplifiée. | UN | وأعرب المراجعون عن رضاهم عن تنظيم إجراءات التسليم المبسطة. |
La procédure d'extradition est régie par le Code de procédure pénale. | UN | وتُنظَّم إجراءات التسليم بموجب مدوّنة الإجراءات الجنائية. |
Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition | UN | حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم |
Un État ne doit pas recourir à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition en cours. | UN | لا يجوز لدولة أن تلجأ إلى الطرد للالتفاف على سير إجراءات التسليم. |
De nombreux systèmes de droit nationaux ne fixent pas la période maximale de détention durant laquelle la procédure d'extradition doit être menée à terme. | UN | فإن عددا كبيرا من الإجراءات المحلية لا ينص على حد أقصى لفترة الاحتجاز التي يجب أن تستكمل خلالها إجراءات التسليم. |
Dès le début de la procédure d'extradition, l'avocat de l'auteur a joué un rôle actif. | UN | وشارك محامي صاحب البلاغ بصورة نشطة في هذه القضية منذ بداية إجراءات التسليم. |
Interdiction du recours à l'expulsion aux fins de contourner une procédure d'extradition | UN | حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم |
les procédures d'extradition doivent tenir compte des conditions ou restrictions pouvant être prévues par le droit de tout État Partie mais ne sont pas limitées par elles. | UN | وينبغي أن تراعي إجراءات التسليم كل الشروط أو القيود المنصوص عليها في قانون أي دولة طرف، دون أن تكون مقيدة بها. |
Les États doivent, en coopérant entre eux, veiller à ce que les procédures d'extradition en vigueur soient appliquées conformément au droit international. | UN | وتتعاون الدول للعمل على أن تُتبع إجراءات التسليم المناسبة وفقا للقانون الدولي. |
Nous renégocions les accords existants afin que les procédures d'extradition soient plus efficaces. | UN | كما أننا نعيد التفاوض بشأن اتفاقات التسليم القائمة ابتغاء لزيادة فعالية إجراءات التسليم. |
Les garanties de traitement équitable sont prévues dans la Constitution et la loi sur la procédure pénale et sont applicables dans les procédures d'extradition. | UN | وترد في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ضمانات للمعاملة العادلة، وهي تنطبق على إجراءات التسليم. |
En Allemagne, les procédures d'extradition comprennent une audience au tribunal consacrée à l'examen de la demande d'extradition, suivie d'une procédure administrative visant à accéder à la demande d'extradition. | UN | وتنقسم إجراءات التسليم الألمانية إلى جلسة استماع في المحكمة بشأن قبول طلب التسليم وإجراء منح التسليم الإداري لاحقاً. |
La simplification des procédures d'extradition continuera d'être défendue avec force, en particulier entre États alliés ou amis. | UN | وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة. |
La simplification des procédures d'extradition continuera d'être défendue avec force, en particulier entre États alliés ou amis. | UN | ' ' وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة. |
La Convention contient de nombreuses autres dispositions visant à renforcer l'obligation de coopérer par le biais de procédures d'extradition et de mesures d'entraide judiciaire internationale. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً متعددة أخرى ترمي إلى تعزيز الالتزام بالتعاون عن طريق إجراءات التسليم والمساعدة القضائية الدولية. |
:: Livraison plus rapide des biens et des services grâce à un contrôle du travail des fournisseurs, qui sont contactés toutes les semaines par courriel et par téléphone | UN | :: التسليم السريع للسلع والخدمات من خلال رصد إجراءات التسليم المتبعة لدى الباعة - والاتصال بهم أسبوعياً عبر البريد الإلكتروني وعبر المكالمات الهاتفية |