Le Comité a régulièrement fait des observations sur les déficiences des procédures de contrôle interne pour la sauvegarde des actifs de l'ONU. | UN | علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة. |
Les recommandations tendant à renforcer les procédures de contrôle interne et l'efficacité en matière de passation des marchés seraient pleinement prises en compte. | UN | وسوف تولى عناية فائقة للتوصيات المتعلقة بتعزيز إجراءات الرقابة الداخلية وفعالية التعاقد. |
La gestion du programme pour la période allant de 1996 à 2001 a été sévèrement critiquée, car les procédures de contrôle interne n'étaient pas appliquées. | UN | وقد تبين أن إدارة البرنامج في الفترة بين عامي 1996 و 2001 قاصرة قصورا جسيما نظرا لعدم تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى إجراء تقييمات المخاطر تلك، ينظر مراجع الحسابات في إجراءات الرقابة الداخلية التي يتبعها الكيان المعني لإعداد البيانات المالية وعرضها عرضا نزيها، وذلك كي يتسنى له تحديد إجراءات المراجعة المناسبة في تلك الظروف، ولكن ليس لغرض إبداء الرأي بشأن فعالية الرقابة الداخلية لدى ذلك الكيان. |
La plénière de Kinshasa a adopté une décision qui met fin aux mesures de précaution prises par le Ghana, conformément à la décision administrative de 2006, en raison des actions positives visant à renforcer les contrôles internes et empêcher l'infiltration dans sa production de diamants illicites. | UN | 13 - واعتمد الاجتماع العام المعقود في كينشاسا قرارا ينهي تدابير الحيطة التي اتخذتها غانا، وفقا للقرار الإداري الصادر في عام 2006، وذلك بسبب الإجراءات الإيجابية الرامية إلى تعزيز إجراءات الرقابة الداخلية ومنع تسرب الماس غير المشروع إلى إنتاجها. |
Une délégation s'est inquiétée en particulier des lacunes graves des contrôles internes existant au sein d'une division du FNUAP, mais a noté avec satisfaction que le nombre d'audits faisant apparaître des lacunes graves avait diminué en 2001. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه بوجه خاص إزاء القصور الفادح في إجراءات الرقابة الداخلية في إحدى شُعب الصندوق. |
Respect strict des critères relatifs aux engagements non réglés et amélioration des procédures de contrôle interne | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة وتحسين إجراءات الرقابة الداخلية |
Les procédures de contrôle interne ont considérablement alourdi les tâches des deux fonctionnaires actuellement chargés de l'ouverture des plis, qui ne peuvent écouler les retards accumulés dans leurs autres tâches qu'en faisant des heures supplémentaires. | UN | وقد زادت إجراءات الرقابة الداخلية عبء العمل الحالي بشكل كبير على المسؤولين الاثنين المعينين لفتح العطاءات، اللذين لا يمكنهما في معظم الأوقات إنهاء تراكم المهام الأخرى إلا عن طريق العمل الإضافي. |
88. Le Comité a régulièrement fait des observations sur les déficiences des procédures de contrôle interne pour la sauvegarde des actifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٨٨ - وقد علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à des examens horizontaux pour évaluer l’efficacité des procédures de contrôle interne régissant la passation de marchés, ainsi que l’économie et l’efficacité avec lesquelles les procédures d’achat se déroulent. | UN | ويضطلع مجلس مراجعي الحسابات بإجراء استعراضات أفقية لتقييم فعالية إجراءات الرقابة الداخلية على منح العقود، فضلا عن تحقيق الاقتصاد والكفاءة في عملية الشراء. |
L'administration passe en revue les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et de l'auditeur interne et revoit ou a revu les procédures de contrôle interne en conséquence. | UN | وأن الإدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجعين الداخليين للحسابات، وقد نُقحت إجراءات الرقابة الداخلية أو هي قيد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
L'administration passe en revue les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et de l'auditeur interne et revoit ou a revu les procédures de contrôle interne en conséquence. | UN | وإن الإدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجع الداخلي للحسابات، وإن إجراءات الرقابة الداخلية قد نُقحت أو هي قيد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
L'administration étudie les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et des vérificateurs internes. Sur cette base, elle revoit ou a revu les procédures de contrôle interne. | UN | وأن الإدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجعين الداخليين للحسابات، وقد نُقحت إجراءات الرقابة الداخلية أو هي قيد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
L'administration passe en revue les recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et de l'auditeur interne. Sur cette base, elle revoit ou a revu les procédures de contrôle interne. | UN | أن الإدارة تستعرض توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجع الداخلي للحسابات، وأن إجراءات الرقابة الداخلية قد نُقحت أو هي قيد التنقيح، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Pour évaluer ce risque, le vérificateur prend en compte les contrôles internes exercés pour l'établissement et la présentation objective des états financiers afin de définir des procédures d'audit appropriées en l'espèce, et non pour exprimer une opinion sur l'efficacité de ces contrôles. | UN | ولدى تقييم تلك الاحتمالات، ينظر مراجع الحسابات في الضوابط الداخلية التي يعتمدها الكيان في إعداد البيانات المالية وعرضها بشكل نزيه، وذلك من أجل وضع إجراءات لمراجعة الحسابات تناسب الظروف القائمة، وليس بغرض إبداء رأي في مدى فعالية إجراءات الرقابة الداخلية التي يجريها الكيان. |
Elle a également approuvé un programme de visites sur le terrain pour permettre un partage d'expérience entre les producteurs artisanaux de diamants alluvionnaires et la société civile, en vue d'améliorer les contrôles internes et de renforcer la participation des collectivités locales, et elle a encouragé les pays et institutions donateurs à contribuer à la mise en œuvre de ce plan. | UN | كما وافق الاجتماع العمومي أيضا على خطة للزيارات الميدانية لمنتجي ألماس مجاري الأنهار والمجتمع المدني من أجل مشاركة الخبرات وتحسين إجراءات الرقابة الداخلية وتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية. وشجع الاجتماع العمومي الدول والمؤسسات المانحة على المساهمة في تنفيذ هذه الخطة. |
2. La plénière a avalisé la déclaration de Bruxelles sur les contrôles internes des participants actifs dans le commerce et la production de diamants bruts, qui fournit des orientations sur les contrôles à appliquer pour la tenue de registres, les contrôles par sondage des sociétés de négoce, les inspections physiques des importations et exportations et la tenue de registres vérifiables concernant les stocks de diamants bruts. | UN | 2 - تبنى الاجتماع العمومي بيان بروكسل حول إجراءات الرقابة الداخلية للأطراف المشاركة في ما يختص بتجارة الألماس الخام وتصنيعه، والذي يوفر إرشادات حول حفظ السجلات، وإجراء عمليات تفتيش مفاجئة لشركات تجارة الألماس، والتفقد العملي للواردات والصادرات والاحتفاظ بسجلات للتحقق من مخزون الألماس الخام. |
Une autre priorité de la présidence du Processus de Kimberley a été le renforcement du Système de certification, et en particulier au niveau des contrôles internes. | UN | 10 - وتمثّلت إحدى الأولويات الأخرى لرئاسة عملية كيمبرلي في تعزيز نظام إصدار شهادات المنشأ، ولا سيما على مستوى إجراءات الرقابة الداخلية. |
Le relèvement du niveau des compétences informatiques dans tous les départements utilisateurs, la remise en ordre de la comptabilité, la standardisation des contrôles internes et l'application plus rigoureuse de ceux-ci, ainsi que la rationalisation et la standardisation des méthodes et opérations sont parmi les retombées positives de l'investissement consacré au SIG. | UN | 22 - ومنذ تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل أدى استخدامه إلى زيادة المعرفة بتكنولوجيا المعلومات في مختلف الإدارات المستخدمة للنظام، وساعد على إنجاز سجلات الحسابات المتراكمة، وأدى إلى توحيد إجراءات الرقابة الداخلية ورفع مستواها، وتحسين إصلاح وتوحيد عمليات تسيير الأعمال. |
Renforcer ses contrôles internes afin de veiller à ce que les contributions thématiques soient utilisées comme prévu dans les accords de financement | UN | تعزيز إجراءات الرقابة الداخلية لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل |
La procédure de contrôle interne établie exige que chaque soumission soit enregistrée avant l'ouverture des plis et qu'après ouverture, toutes les copies des soumissions soient perforées à l'aide d'une machine spéciale sécurisée et remises au fonctionnaire des achats le jour même. | UN | وتتطلب إجراءات الرقابة الداخلية المقررة أن يسجل كل عطاء مقدم قبل فتح العطاءات، ويجب أن تثقب جميع نسخ العطاءات بآلة أمنية خاصة بعد فتح العطاءات وقبل تسليمها إلى موظف المشتريات في نفس اليوم. |