"إجراءات الطعن" - Translation from Arabic to French

    • procédures de recours
        
    • procédure d'appel
        
    • la procédure de recours
        
    • une procédure de recours
        
    • procédures d'appel
        
    • les recours
        
    • des recours
        
    • voies de recours
        
    • procédure de recours contre
        
    • procédure de récusation
        
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرقت إجراءات الطعن وقتا أطول من الآجال المعقولة.
    Des renseignements ont été demandés sur les procédures de recours lorsque l'entrée est refusée et sur la situation des ressortissants zaïrois. UN وطلبت معلومات عن إجراءات الطعن في حالات رفض الدخول، وعن وضع المواطنين الزائيريين.
    L'amélioration des procédures de recours contre les décisions de justice; UN تحسين إجراءات الطعن في القرارات القضائية؛
    Des solutions ont été adoptées, qui permettent d'engager une procédure d'appel lorsqu'un médecin refuse de pratiquer un avortement. UN وتم اعتماد حلول تتيح إمكانية مباشرة إجراءات الطعن عندما يرفض طبيب إجراء عملية إجهاض.
    Selon lui cette décision mettait en évidence l'absence de garanties dans la procédure de recours. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    Le Pacte ne garantit expressément un tel droit que dans une procédure de recours. UN ولا يكفل العهد الدولي هذا الحق صراحة إلا في إجراءات الطعن.
    Plusieurs experts ont jugé essentiel de disposer de procédures d'appel et de règlement des différends pour que la réglementation soit efficace. UN ورأى خبراء عديدون أن توافر إجراءات الطعن وعمليات تسوية المنازعات أساسية لغرض التنظيم الكفء.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا تجاوزت إجراءات الطعن مهلاً معقولة.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة إذا تجاوزت إجراءات الطعن مهلا معقولة.
    À l'heure actuelle, les personnes rémunérées à la journée, qui sont généralement employées par les missions de maintien de la paix, n'ont pas accès aux procédures de recours dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يلجأ حاليا العمال بأجور يومية الذين توظفهم عادة بعثات حفظ السلام إلى إجراءات الطعن في إطار الأمم المتحدة.
    procédures de recours en vue du référendum au Sahara occidental UN إجراءات الطعن للاستفتاء في الصحراء الغربية
    La Commission d'identification est compétente pour fixer et mettre en oeuvre les procédures de recours en veillant à leur conformité avec le Règlement général. UN تختص لجنة تحديد الهوية بتحديد وتنفيذ إجراءات الطعن مع الحرص على مطابقتها لﻷنظمة العامة.
    Les procédures de recours en vue du référendum au Sahara occidental ne peuvent être mises en question devant l'instance de recours. UN لا يجوز الاعتراض لدى هيئة الطعون على إجراءات الطعن المتصلة بالاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Une aide juridictionnelle est disponible pendant l'ensemble de la procédure d'appel. UN والمساعدة القانونية متاحة خلال إجراءات الطعن.
    En pareil cas, le tribunal désigne un représentant légal qui défendra les intérêts du jeune pendant la procédure d'appel. UN وفي هذه الحالات، تعين المحكمة ممثلا قانونيا يدافع عن مصالح الحدث خلال إجراءات الطعن.
    i) la procédure de recours à mettre en œuvre en cas de décisions contraires du Conseil en réponse à des demandes d'enregistrement de projets ou de délivrance d'unités; UN إجراءات الطعن في القرارات السلبية التي يتخذها المجلس فيما يتعلق بطلبات تسجيل أو إصدار؛
    Selon lui cette décision mettait en évidence l'absence de garanties dans la procédure de recours. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    22. Les discussions internes de même que l'examen, la mise aux voix et l'élaboration de la décision d'un groupe dans le cadre d'une procédure de recours ont un caractère confidentiel. UN 22- يُحاط بالسرية ما يجري خلال إجراءات الطعن داخل فريق من الأفرقة من مناقشات ومداولات بشأن القرار وتصويت عليه وصياغة له.
    Il engage l'État partie à assurer le contrôle et la réévaluation des diagnostics par des spécialistes et de prévoir les procédures d'appel requises; UN وتحث الدولة الطرف على أن تتيح إمكانية رصد وإعادة تقييم التشخيص من طرف أخصائيين وأن توفر إجراءات الطعن الملائمة؛
    Des mesures ont été prises pour qu'il soit statué sans retard excessif sur les recours internes. UN فقد اتخذت تدابير لضمان البت في إجراءات الطعن الداخلية بدون تأخير مفرط.
    Il ajoute que les retards répétés qui ont ralenti l'examen des recours sont à l'origine des plaintes pénales qu'il a déposées pour lenteur délibérée de l'administration de la justice. UN ويضيف أن التأخر المستمر في إجراءات الطعن هو الذي حمله على رفع قضيتين جنائيتين للإخلال بسير العدالة.
    L'auteur maintient donc qu'elle a utilisé toutes les voies de recours ordinaires qui lui étaient offertes par la législation de l'État partie. UN وبناء على ذلك، ادعت صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت جميع إجراءات الطعن الاعتيادية المتاحة لها بموجب قانون الدولة الطرف.
    36. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que la longueur de la procédure de recours contre l'interdiction d'organiser une réunion pouvait compromettre l'exercice du droit de réunion pacifique. UN 36- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن طول مدة إجراءات الطعن في قرار حظر تنظيم تجمع يمكن أن يُقوِّض التمتع بالحق في التجمع السلمي.
    On a dit que, dans la situation où toutes les parties acceptaient la récusation mais où l'arbitre récusé refusait de se déporter, ce dernier serait quand même révoqué sans qu'il soit nécessaire de poursuivre la procédure de récusation. UN وقيل إنه في الحالة التي توافق فيها كل الأطراف على الطعن، ولكن المحكّم المطعون فيه يرفض التنحي، سوف يُنحَّى ذلك المحكم من منصبه رغم ذلك، دون حاجة إلى مواصلة إجراءات الطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more