"إجراءات الموافقة" - Translation from Arabic to French

    • la procédure de consentement
        
    • procédures d'approbation
        
    • la procédure d'approbation
        
    • des procédures de consentement
        
    • les procédures d'autorisation
        
    • qui font l'objet
        
    • les formalités d'approbation
        
    i) Conférences des Parties à la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l’objet d’un commerce international. UN `1 ' مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام بشأن إجراءات الموافقة المسبقة عن علم فيما يتعلق بالمواد الكيميائية الخطرة ومبيدات الحشرات في التجارة الدولية.
    3) Convention de Rotterdam sur l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas UN 3- اتفاقية روتردام بشأن إجراءات الموافقة المسبقة عن علم فيما يتعلق
    Ces organisations précisent toutefois que leurs procédures d'approbation sont de plus en plus rapides à mesure qu'elles acquièrent de l'expérience. UN بيد أن هذه المنظمات أوضحت أن إجراءات الموافقة لديها تتقلص مع اكتسابها الخبرة.
    :: Les différences dans les procédures d'approbation et les calendriers des projets; UN :: الاختلافات في إجراءات الموافقة والجداول الزمنية للمشاريع؛
    2009/11 Harmonisation et simplification de la procédure d'approbation applicable à la prolongation de programmes de pays en cours UN مواءمة وتبسيط إجراءات الموافقة على تمديد البرامج القطرية الجارية وتبسيطها
    À cette fin, une solution possible consiste à améliorer l'utilisation, par les pays, des procédures de consentement préalable en connaissance de cause prévues dans les Conventions de Rotterdam et de Bâle. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتمثل أحد الخيارات المطروحة في تشجيع استخدام إجراءات الموافقة المسبقة عن علم بين البلدان على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتَي روتردام وبازل.
    Il a appris que, le 2 août, le Conseil des ministres israélien avait décidé de lever les restrictions que le gouvernement précédent avaient imposées à l'implantation de colonies de peuplement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en 1993, et de simplifier les procédures d'autorisation en les plaçant directement sous l'autorité du Ministère de la défense. UN وأفادت التقارير أيضا أن مجلس الوزراء الاسرائيلي قرر، في ٢ آب/أغسطس، رفع القيود التي كانت الحكومة السابقة قد فرضتها في عام ١٩٩٣ على بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتبسيط إجراءات الموافقة عن طريق وضعهـــا مباشـــرة تحت مسؤولية وزير الدفاع.
    Élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant propre à assurer l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certaines substances chimiques dangereuses qui font l'objet du commerce international, et étude de mesures supplémentaires propres à réduire les risques posés par les substances chimiques dangereuses UN وضع صك دولي ملزم قانونا لاستخدام إجراءات الموافقة المسبقة عن علم لبعض المواد الكيميائية الخطرة في التجارة الدولية والنظر في تدابير إضافية لتقليل اﻷخطار من المواد الكيميائية الخطرة
    L'Équateur continue d'élaborer une loi organique en consultation avec les communes, les peuples et les nationalités pour réglementer, grâce à la législation interne, l'application de la procédure de consentement préalable, libre et éclairé. UN وتواصل إكوادور العمل على إعداد قانون منظم للتشاور مع أهالي القرى والمجتمعات المحلية والشعوب والقوميات بحيث ينظم، من خلال قانون داخلي، تطبيق إجراءات الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    En vertu de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause, 85 % des réponses concernant les importations de plomb tétraéthyle font état d'un consentement à l'importation, reflétant bien que cette substance continue à être utilisée. UN وبموجب إجراءات الموافقة المسبقة عن علم، كان الرد على 85 في المائة من طلبات استيراد الرصاص الرُباعي الإيثيل بالموافقة مما يدل على استمرار استخدام هذه المادة الكيميائية.
    4. Convention de Rotterdam sur l'application de la procédure de consentement UN 4 - اتفاقية روتردام بشأن إجراءات الموافقة المسبقة عن علم على مواد
    Autre cas de régime en gestation de vérification du respect, on peut également citer l'exemple de l'article 17 de la Convention sur l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international. UN يكمن مثال آخر لنظام الامتثال في المادة 17 من اتفاقية إجراءات الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية.
    III. procédures d'approbation de la création de postes de la classe D-1 UN ثالثا - إجراءات الموافقة على إنشاء وظائف بالرتبة مد - 1
    Des procédures d'approbation et de paiement des subventions ont été publiées en 2003. UN وكانت إجراءات الموافقة على المنح ودفعها قد صدرت في عام 2003.
    Il facilitera l'accélération des procédures d'approbation des qualifications, des évaluations plus efficaces des aptitudes pratiques et une utilisation effective de ces aptitudes. UN فستسهل تسريع إجراءات الموافقة على المؤهلات، وإجراء تقييمات كفؤة للمهارات العملية، والاستفادة الفعالة من تلك المهارات.
    < < étudier des procédures d'approbation transparentes et efficaces > > UN `استكشاف إجراءات الموافقة المتسمة بالشفافية والكفاءة`
    2009/11 Harmonisation et simplification de la procédure d'approbation applicable à la prolongation de programmes de pays en cours UN مواءمة إجراءات الموافقة على تمديد البرامج القطرية الجارية وتبسيطها
    la procédure d'approbation d'un traité est régie par une loi " . UN وتخضع الموافقة على معاهدة ما لنفس إجراءات الموافقة على أي قانون " .
    Bien que le nombre de demandes d'assistance satisfaites ait augmenté par rapport à la même période en 2012, l'allocation des fonds de réintégration demeure difficile en raison de la lenteur de la procédure d'approbation. UN وفي حين ارتفع عدد طلبات المساعدة التي تكللت بالنجاح مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فإن تخصيص أموال لأغراض إعادة الإدماج لا يزال يتسم بالصعوبة لأن إجراءات الموافقة تستغرق وقتا طويلا.
    Elle ne contient non plus aucune reconnaissance des droits des peuples autochtones à déterminer librement comment ils veulent utiliser leur savoir traditionnel ou ressources biologiques, ou de l'application des procédures de consentement éclairé en ce qui concerne la commercialisation des ressources tirées de leurs territoires traditionnels. UN وتغفل الاتفاقية المذكورة أيضاً أي اعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في أن تحدد بحرية استخدام معارفها التقليدية أو مواردها البيولوجية، أو تطبيق إجراءات الموافقة المستنيرة بشأن الاتجار في الموارد المأخوذة من أراضيها التقليدية.
    Le Secrétariat du Protocole devrait en outre travailler en collaboration avec la Convention de Rotterdam sur les produits chimiques et pesticides dangereux et la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants pour définir des méthodes pratiques, notamment des procédures de consentement préalable en connaissance de cause, pour repérer les expéditions de produits chimiques réglementés. UN وقال إنه ينبغي أن تعمل أمانة البروتوكول أيضاً مع اتفاقية روتردام بشأن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة واتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة وذلك بهدف وضع مناهج عملية مثل إجراءات الموافقة المسبقة عن علم، لمتابعة شحنات المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة.
    Il a appris que, le 2 août, le Conseil des ministres israélien avait décidé de lever les restrictions que le gouvernement précédent avaient imposées à l'implantation de colonies de peuplement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en 1993, et de simplifier les procédures d'autorisation en les plaçant directement sous l'autorité du Ministère de la défense. UN وأفادت التقارير أيضا أن مجلس الوزراء الاسرائيلي قرر، في ٢ آب/أغسطس، رفع القيود التي كانت الحكومة السابقة قد فرضتها في عام ١٩٩٣ على بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتبسيط إجراءات الموافقة عن طريق وضعهـــا مباشـــرة تحت مسؤولية وزير الدفاع.
    À cette fin, nous dégagerons une quantité régulière et suffisante de terrains à bâtir pour le secteur privé, tout en rationalisant et en accélérant les formalités d'approbation. UN ولتحقيق هذا الهدف، سنقدم الأراضي بشكل مطرد وكاف لإنشاء مساكن خاصة، بالإضافة إلى تبسيط إجراءات الموافقة ذات الصلة، والتعجيل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more