"إجراءات تسليم المطلوبين" - Translation from Arabic to French

    • les procédures d'extradition
        
    • procédure d'extradition
        
    De fréquentes consultations sont tenues avec les autorités des pays étrangers concernés pendant les procédures d'extradition et avant les refus d'extradition. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    Accélérer les procédures d'extradition et simplifier les conditions requises en matière de preuves, conformément au paragraphe 9 de l'article 44; UN :: تشجَّع نيجيريا على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط متطلبات الإثبات وفقاً للفقرة 9 من المادة 44.
    Elle doit par ailleurs formuler un avis dans les procédures d'extradition. UN وإلى جانب ذلك، يجب عليها إبداء الرأي في إجراءات تسليم المطلوبين.
    Pour le premier cycle de collecte d'informations, 90 % des gouvernements ont déclaré qu'ils avaient adopté une législation sur les procédures d'extradition. UN وفي فترة الإبلاغ الأولى، أفادت 90 في المائة من الحكومات بأنها اعتمدت تشريعات بشأن إجراءات تسليم المطلوبين.
    Ne pas relâcher les efforts visant à réduire au maximum la durée de la procédure d'extradition ou d'entraide judiciaire; UN :: مواصلة بذل قصارى الجهد لضمان تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في أقصر مدة ممكنة؛
    Les États qui ne s'étaient pas dotés d'une telle législation ont été invités à administrer les procédures d'extradition de manière conforme à la Convention. UN وبالنسبة للدول التي لم يكن لديها تشريعات قائمة في هذا الشأن، قُدِّمت توصيات بمواءمة إجراءات تسليم المطلوبين مع أحكام الاتفاقية.
    Si l'auteur de l'infraction se trouve en-dehors de la juridiction d'Antigua-et-Barbuda, les procédures d'extradition ou d'entraide judiciaire peuvent s'appliquer afin que l'intéressé soit poursuivi en justice soit à Antigua-et-Barbuda, soit dans un autre pays. UN وحيثما كان مرتكب الجريمة غير حاضر في تلك الدائرة، يجوز الاستناد إلى إجراءات تسليم المطلوبين أو المساعدة القانونية المتبادلة لمقاضاة الشخص المعني إما في أنتيغوا وبربودا أو في البلد الأجنبي.
    Deuxièmement, les procédures d'extradition visant à renvoyer de force un étranger à la demande d'un autre État aux fins de l'application du droit pénal interne de ce dernier n'entreraient pas dans le champ du sujet. UN ثانيا، قد تخرج عن نطاق هذا الموضوع إجراءات تسليم المطلوبين المتخذة لإكراه أجنبي على المغادرة بناء على طلب دولة أخرى لتسهيل إنفاذ قانونها الجنائي الوطني.
    - D'établir des dispositions spécifiques afin d'accélérer et de simplifier les procédures d'extradition; UN - وضع أحكام محددة من أجل تسريع إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيطها؛
    Les mécanismes internationaux des droits de l'homme se sont déclarés préoccupés par le manque de garanties juridiques suffisantes dans les procédures d'extradition de deux États. UN ولقد أبدت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء افتقار إجراءات تسليم المطلوبين المتبعة في الدولتين للضمانات القانونية المناسبة.
    e) En accélérant les procédures d'extradition et en simplifiant les exigences en matière de preuve y relatives autant que faire se peut, dans le respect du droit interne. UN (هـ) تسريع إجراءات تسليم المطلوبين وتبسيط متطلباته الإثباتية في القوانين الداخلية بقدر المستطاع.
    Les recommandations suivantes concernant la judiciarisation du processus ont été adressées à deux États, à savoir supprimer une disposition qui donnait au ministre le pouvoir d'empêcher une décision judiciaire d'extradition et faire en sorte que les procédures d'extradition se déroulent devant un tribunal. UN وقُدِّمت إلى بلدين توصيات بشأن إخضاع عملية التسليم لسلطان القضاء التام، حيث دعت إلى حذف الأحكام التي تخوّل للوزير منع تنفيذ قرارات المحاكم التي تأمر بتسليم المطلوبين، وضمان تنفيذ إجراءات تسليم المطلوبين أمام محكمة.
    c) Existe-t-il des exemples de formalités législatives et conventionnelles qui visent à simplifier les procédures d'extradition et/ou à alléger la charge de la preuve dans ces procédures? UN (ج) هل هنالك أمثلة على إجراءات تشريعية أو تعاهدية تهدف إلى تبسيط إجراءات تسليم المطلوبين أو التخفيف من عبء الإثبات أو كليهما في هذه الإجراءات؟
    22. Certains orateurs ont évoqué les aspects pratiques de la coopération internationale, notamment la nécessité de simplifier l'application de la condition de la double incrimination dans les procédures d'extradition et de garantir la confidentialité des demandes d'entraide judiciaire, l'objectif étant d'assurer l'efficacité et l'efficience des enquêtes connexes. UN 22- وأشار بعض المتكلِّمين إلى الجوانب العملية للتعاون الدولي، بما في ذلك ضرورة تبسيط تطبيق شرط ازدواجية التجريم في إجراءات تسليم المطلوبين وكذلك الحاجة إلى ضمان سرية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بغية ضمان كفاءة وفعالية التحرِّيات ذات الصلة.
    Le Canada a introduit des exigences simplifiées relativement à la procédure et aux preuves par le recours au " dossier de l'affaire " dans les procédures d'extradition, réduisant ainsi la charge que représente le traitement de ces cas pour les autorités responsables de l'extradition, et pour les instances judiciaires; UN ● أخذت كندا بمتطلبات وعمليات مبسَّطة فيما يتعلق بالأدلة من خلال استخدام " سجلات الدعوى " في إجراءات تسليم المطلوبين مقلِّصة بذلك عبء تجهيز القضايا المعنية الواقع على عاتق السلطات المسؤولة عن تسليمهم والهيئات القضائية.
    Dans sa résolution 5/8, la Conférence a encouragé les États parties, en particulier et sous réserve de leur droit interne, de s'efforcer d'accélérer les procédures d'extradition et de simplifier les exigences en matière de preuve y relatives en ce qui concerne les infractions auxquelles s'applique l'article 16 de la Convention contre la criminalité organisée. UN شجَّع المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ، في قراره 5/8، على أن تضطلع، بوجه خاص وبما يتماشى مع قانونها الداخلي، بالعمل على تعجيل إجراءات تسليم المطلوبين وإلى تبسيط متطلبات الإثبات فيما يتعلق بأيِّ جريمة تنطبق عليها المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة.
    Pour la période 2004-2006, 84 % des États ayant répondu ont indiqué que leur législation facilitait l'extradition; 28 % avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures d'extradition dans les affaires liées à la drogue, ce qui porte à 78 le nombre total d'États et de territoires ayant réexaminé ou révisé leurs procédures depuis 1998. UN وعن الفترة 2004-2006، أفادت 84 في المائة من الدول المجيبة بأن تشريعها ييسِّر تسليم المطلوبين، وأفادت 28 في المائة منها بأنها استعرضت إجراءات تسليم المطلوبين أو بسطتها أو عزّزتها بشكل آخر فيما يتعلق بقضايا المخدرات، فبلغ بذلك مجموع عدد الدول والأقاليم التي نقّحت إجراءاتها أو استعرضتها منذ عام 1998، 78 دولة وإقليما.
    Selon les informations communiquées par les États, les accords ou arrangements régionaux (notamment ceux adoptés dans le cadre d'organisations régionales intergouvernementales) s'étaient avérés des plus utiles pour ce qui était de faciliter et d'accélérer les procédures d'extradition et de fournir une aide judiciaire. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدول، أثبتت الاتفاقات أو الترتيبات الإقليمية (لا سيما تلك التي اعتُمدت في إطار المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية) فعاليتها في تسهيل إجراءات تسليم المطلوبين وتسريعها، وكذلك في توفير المساعدة القانونية.
    Quatre-vingt-cinq pour cent de ceux ayant répondu au questionnaire pour 2002-2004 disposaient d'une législation facilitant l'extradition, et 31 % avaient renforcé les procédures d'extradition dans les affaires liées à la drogue, ce qui portait à 70 le nombre total d'États ayant réexaminé ou révisé leurs procédures depuis la vingtième session extraordinaire. UN ومن أصل الدول التي ردت على الاستبيان المتعلق بالتقرير الإثناسنوي للفترة 2002-2004، نفذ 85 في المائة تشريعات بشأن تسليم المطلوبين وعزّز 31 في المائة إجراءات تسليم المطلوبين في القضايا المتصلة بالمخدرات، وبذلك يصل مجموع الدول التي أبلغت بأنها نقّحت أو راجعت إجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين إلى 70 دولة.
    Plusieurs orateurs ont souligné que l'établissement d'un dialogue ouvert entre l'État requérant et l'État requis, tant avant la présentation de la demande officielle que durant le processus, permettait de mener plus rapidement la procédure d'extradition à son terme. UN وشدَّد عدّة متكلمين على أهمية استهلال حوار مفتوح بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات، قبل تقديم طلب رسمي وخلال سير العملية، كسبيل لتسريع إجراءات تسليم المطلوبين.
    Systématiser et améliorer l'utilisation des statistiques ou, en leur absence, d'exemples de cas indiquant la durée de la procédure d'extradition ou d'entraide judiciaire afin d'évaluer leur efficacité et leur efficience; UN :: منهجة الإحصاءات والاستفادة منها على أفضل وجه، أو، في غياب تلك الإحصاءات، الاستعانة بحالات نموذجية تُبيّن مدة إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة لتقييم مدى كفاءة تلك الإجراءات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more