"إجراءات حاسمة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures décisives
        
    • des mesures énergiques
        
    • action décisive
        
    • action résolue
        
    • des mesures résolues
        
    • action déterminée
        
    • des mesures fermes
        
    • importantes mesures
        
    • actions décisives
        
    • de mesures décisives
        
    • des mesures rigoureuses
        
    • des mesures radicales
        
    • de mesures énergiques
        
    • des mesures draconiennes
        
    Il pourrait y en avoir 3 milliards à l'horizon 2050 si des mesures décisives ne sont pas prises. UN وقد يرتفع عدد سكان الأحياء الفقيرة إلى ثلاثة بلايين نسمة، ما لم تُتخذ إجراءات حاسمة إزاءها.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à prendre des mesures décisives contre les terroristes dans ces régions. UN وأضاف أن حكومة بلده تتخذ بالفعل إجراءات حاسمة ضد الإرهابيين في تلك المناطق.
    Il faudra que les organismes concernés et la police nationale elle-même prennent des mesures décisives pour en garantir la réussite. UN ويتعين أن تتخذ الوكالات المعنية والشرطة الوطنية ذاتها إجراءات حاسمة لكفالة تنفيذ البرامج بنجاح.
    À cet égard, des mesures énergiques doivent être prises d'urgence par le Gouvernement afghan. UN وهناك حاجة ماسة إلى قيام الحكومة الأفغانية باتخاذ إجراءات حاسمة في هذا الصدد.
    Pour susciter des espoirs de paix, ce premier pas important doit être suivi par une action décisive des deux parties. UN وتعزيزا للآمال في السلام، يجب أن يتلو هذه الخطوة الأولى الهامة إجراءات حاسمة يتخذها كلا الطرفين.
    Cette mise en oeuvre implique une action résolue en vue d'assurer la jouissance de tous les droits de l'homme. UN كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    Il faut prendre des mesures décisives concernant l'apatridie si l'on veut résoudre la question dans les dix ans à venir. UN وأضاف إنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة إذا ما أريد حل مسألة انعدام الجنسية في غضون العقد القادم.
    Mais le temps presse, en Afrique plus qu'ailleurs, et l'adoption des mesures décisives ne peut plus attendre. UN ولكن الوقت ينفد، في أفريقيا أكثر من أي مكان آخر، واتخاذ إجراءات حاسمة لا يمكن أن ينتظر لفترة أطول.
    Elles ont également demandé aux participants de s'en souvenir lorsqu'ils devraient prendre des mesures décisives pour protéger et promouvoir les droits des enfants au niveau national. UN وطلبتا أيضاً إلى المشاركين تذكر ذلك لما يُدعون إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيد الوطني.
    Par conséquent, il est impératif que la communauté internationale prenne des mesures décisives pour aider les petits États insulaires, isolés comme Sainte-Lucie, à parvenir à la sécurité énergétique grâce à des programmes d'énergie renouvelable et d'efficacité énergétique. UN وبناء على ذلك، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات حاسمة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، المعزولة كما هو حالنا، على تحقيق الأمن في الطاقة من خلال برامج الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    Elle a rapidement réagi aux attentats terroristes en faisant état de sa totale solidarité avec les États-Unis et en exprimant son appui résolu à la coalition de pays qui ont pris des mesures décisives contre ce fléau commun. UN وكان رد فعل ألبانيا فوريا على الهجمات الإرهابية حيث أعلنت تضامنها التام مع الولايات المتحدة وقامت بترسيخ موقفها الداعم لتحالف الدول الساعية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة ضد ذلك الشر المستطير.
    Dans chaque situation, une discussion approfondie est nécessaire ainsi que des mesures décisives. UN وفي كل حالة من الحالات ينبغي إجراء مناقشة دقيقة، وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Au contraire, il faut prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'un règlement juste et durable des conflits. UN وأضافت أنه يتعين، على العكس من ذلك، أن تتخذ إجراءات حاسمة وعاجلة لتحقيق التسويات العادلة والسلمية لما يظهر من صراعات.
    Nous estimons qu'un Conseil de sécurité uni et résolu, capable de prendre des mesures décisives, peut remédier à cette situation. UN ونعتقد أن الخروج من هذا الوضع سيكون من خلال مجلس أمن موحد وثابت العزم، قادر على اتخاذ إجراءات حاسمة.
    :: Réaffirmer la détermination des États Membres à prendre des mesures énergiques pour traduire les trafiquants en justice, protéger leurs victimes et prévenir la traite des personnes UN :: إعادة تأكيد التزامات الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات حاسمة لمقاضاة المتاجرين، وحماية ضحاياهم، ومنع الاتجار بالأشخاص
    L'administration a assuré le Bureau qu'elle prendrait des mesures énergiques, dans le cadre des pouvoirs qui lui sont impartis, pour pourvoir rapidement tous les postes vacants. UN وتلقى المكتب تطمينات بأن الإدارة ستتخذ إجراءات حاسمة في إطار تفويض السلطات بغية ملء جميع الشواغر على وجه السرعة.
    Ainsi, malgré les difficultés objectives et subjectives éprouvées par mon pays, l'Azerbaïdjan, celui-ci a mené cette année une action décisive pour s'intégrer pleinement à la communauté mondiale. UN وهكذا، على الرغم من الصعوبات الموضوعية والذاتية التي واجهتها بلادي، فإن أذربيجان ظلت خلال العام المنصرم تتخذ إجراءات حاسمة ﻹدماج نفسها الكامل في المجتمع الدولي.
    Je m'engage, pour ma part, à mener une action résolue pour assurer dans les délais les plus rapides, la mise en oeuvre pleine et entière de ce qui reste encore des Accords de Bangui. UN وإنني أتعهد، من جانبي، باتخاذ إجراءات حاسمة لكفالة تنفيذ ما تبقى من اتفاقات بانغي، على الوجه اﻷكمل في أقرب وقت ممكن.
    Il s'agit d'une année où la communauté internationale s'est unie et a commencé à prendre des mesures résolues. UN وقد كان عاما تقارب فيه العالم وبدأ في اتخاذ إجراءات حاسمة ضد الإرهاب.
    Ceux-ci ainsi que d’autres problèmes de droits de l’homme exigent une action déterminée de la part de la communauté internationale, y compris du système des Nations Unies. UN وتتطلب هذه المشاكل وسائر مشاكل حقوق اﻹنسان إجراءات حاسمة من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous engageons la communauté internationale à prendre des mesures fermes et décisives pour enrayer et combattre le terrorisme. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات حاسمة لاحتواء الارهاب ومكافحته.
    D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    En l'absence d'actions décisives, des millions de personnes iront chaque jour grossir les rangs des miséreux. UN وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Ces liens se sont renforcés dans certaines régions du pays sans que les autorités compétentes n'aient pris de mesures décisives pour les éliminer. UN وتعززت هذه الروابط في بعض مناطق البلد، ولم تتخذ السلطات المسؤولة عن المعاقبة عليها إجراءات حاسمة بهذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements de prendre des mesures rigoureuses contre tous les auteurs de violations du droit à la vie. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومات أيضا أن تتخذ إجراءات حاسمة ضد كافة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة.
    L'allure à laquelle se fait la mise en œuvre est manifestement trop lente, et il faudra prendre des mesures radicales pour accélérer ce processus. UN فمن الواضح أن سرعة التنفيذ أبطأ مما ينبغي، وأنه يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة وبذل جهود أقوى للإسراع بمعدل التنفيذ.
    En même temps, il encourage la prise de mesures énergiques et donne des exemples pratiques de la manière dont l'égalité des chances peut être appliquée dans différentes situations. UN وفي الوقت نفسه، يشجع الكتيب على اتخاذ إجراءات حاسمة ويقدم أمثلة ملموسة على كيفية تطبيق الأعمال المتعلقة بتكافؤ الفرص على مختلف الحالات.
    Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. UN وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more