"إجراءات سريعة" - Translation from Arabic to French

    • action rapide
        
    • rapidement des mesures
        
    • des mesures rapides
        
    • une procédure rapide
        
    • des procédures rapides
        
    • une procédure accélérée
        
    • des procédures accélérées
        
    • des mesures urgentes
        
    • accélérer
        
    • la rapidité
        
    • intervention rapide
        
    • des actions rapides
        
    • interventions rapides
        
    • d'urgence des mesures
        
    Facilite une action rapide concernant le déploiement des technologies existantes dans les pays en développement Parties en fonction des besoins mis en évidence; UN تيسير اتخاذ إجراءات سريعة بشأن نشر التكنولوجيات الموجودة في البلدان النامية الأطراف استناداً إلى الاحتياجات التي تم تحديدها؛
    Ce résultat est le fruit des campagnes d'information efficaces qui ont été menées, mais aussi de l'action rapide et coordonnée mise en œuvre par les gouvernements concernés et leurs partenaires internationaux. UN ومما ساعد في احتواء عدوى فيروس إيبولا فعالية الحملات الإعلامية، إضافة إلى اتخاذ حكومتي البلدين والشركاء الدوليين إجراءات سريعة وجيدة التنسيق.
    Amnesty International a invité instamment le Gouvernement à prendre rapidement des mesures sur ces questions. UN وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا.
    Toutefois, en augmentant le nombre de sièges, il faut aussi veiller à ce que le Conseil de sécurité conserve une taille raisonnable, qui lui permette de prendre des mesures rapides et efficaces. UN ومع ذلك، يجب أن يظل مجلس الأمن، حتى مع زيادة عدد مقاعده، بحجم معقول يسمح له باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة.
    La loi sur l'asile a été conçue pour garantir une procédure rapide et équitable et pour veiller à ce que les personnes dans le besoin bénéficient de la protection à laquelle ils ont droit. UN وصمم قانون اللجوء ليضمن إجراءات سريعة ونزيهة ويكفل حصول الأشخاص المحتاجين على الحماية التي لهم الحق فيها.
    La Commission encourage tous les États à mettre en place des procédures rapides, équitables et efficientes pour l'accès au statut de réfugié en sorte que les candidats à un tel statut puissent être informés rapidement de l'issue de leur demande. UN وتشجع اللجنة جميع الدول على وضع إجراءات سريعة وعادلة وفعالة لتخويل مركز اللاجئ بطريقة تتيح الإبلاغ السريع للمرشحين لهذا المركز بمصير طلباتهم.
    Une association d'arbitrage européenne offre également une procédure accélérée qui permettrait de traiter le dossier sur pièces. UN وتوجد لدى هيئة تحكيم أوروبية أيضا إجراءات سريعة للتحكيم تتيح المضي في الدعوى استنادا إلى أدلة وثائقية.
    Quatrièmement, des procédures accélérées avaient été adoptées pour la délivrance de visas et de permis de travail aux employés étrangers et aux conjoints. UN وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم.
    Lorsque les présentes lignes directrices autorisent l'utilisation par des tiers d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones, ceuxci peuvent engager une action rapide, efficace et d'un coût raisonnable pour obtenir une compensation juste et équitable. UN وعندما تسمح هذه المبادئ التوجيهية باستخدام الآخرين لعناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية، يجب أن تتاح لهذه الشعوب إمكانية اللجوء إلى إجراءات سريعة وفعالة ومعقولة التكلفة للحصول على التعويض المنصف والعادل عن هذا الاستخدام.
    Nous devons garder à l'esprit et ne jamais oublier que, conformément à l'Article 24 de la Charte, afin d'assurer une action rapide et efficace, les États Membres ont confié au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب أن نضع في الحسبان، دون أن ننسى قط أنه، بموجب المادة 24 من الميثاق، لكفالة اتخاذ إجراءات سريعة وفعّالة، عهدت الدول الأعضاء إلى مجلس الأمن بالتبعات الرئيسية في أمر حفظ السلم والأمن الدوليين.
    La mise en place de l'Équipe spéciale était donc un moyen de répondre à un besoin d'action rapide et efficace. UN 2 - وعلى ذلك جاء إنشاء فرقة العمل المعنية بالمشتريات تلبية للحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة.
    Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confère l'Article 24 de la Charte afin d'assurer une action rapide et efficace de l'Organisation, UN وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية الأساسية التي أنيطت بالمجلس بموجب المادة 24 من الميثاق عن صون السلم والأمن الدوليين بما يكفل اتخاذ الأمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة،
    Les responsables du HCR au Pakistan ont bien accueilli les recommandations du BSCI et pris rapidement des mesures pour y donner suite. UN وقد استجابت إدارة المفوضية في باكستان استجابة بناءة لتوصيات المكتب واتُخذت إجراءات سريعة لتنفيذها.
    La BaFin doit ainsi prendre rapidement des mesures pour lutter contre le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les activités bancaires clandestines et la prestation illicite de services bancaires et financiers. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يمكن هيئة الرقابة المالية من اتخاذ إجراءات سريعة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك المعاملات المصرفية والخدمات المصرفية والمالية السرية غير المشروعة.
    Il a marqué son engagement à appliquer cette politique en prenant rapidement des mesures énergiques après s'être attaqué au problème de la sécurité dans les bidonvilles urbains. UN وأبدى التزامه بتلك السياسة باتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة بعد معالجة الحالة الأمنية في أحياء الأكواخ في المناطق الحضرية.
    On craint que les autorités n'aient pas pris des mesures rapides et efficaces pour prévenir ces assassinats et mener les enquêtes nécessaires. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها.
    Il est essentiel, pour régler ce problème, que les dirigeants congolais prennent des mesures rapides et décisives afin d'assurer la sécurité dans ces régions. UN ويعد اتخاذ الزعماء الكونغوليين إجراءات سريعة وحاسمة لضمان الأمن في هذه المناطق حلا جوهريا لهذه المشكلة.
    Il a été dit qu'une telle pratique était conforme à l'objectif du Règlement consistant à prévoir une procédure rapide et efficace. UN وذُكر أنَّ هذه الممارسة تتماشى مع الغرض المتوخَّى من القواعد، وهو توفير إجراءات سريعة وناجعة.
    8.2 Encourager l'utilisation des procédures rapides pour l'assistance électorale et fournir du soutien aux bureaux de pays en faisant usage de cette modalité UN 8-2 تشجيع استخدام إجراءات سريعة لتقديم المساعدة الانتخابية وتوفير الدعم للمكاتب الميدانية التي تستخدم هذا الأسلوب.
    Pour les affaires qui soulèvent un grand intérêt public, telles que les meurtres d'albinos, il existe une procédure accélérée. UN وفي القضايا التي تثير اهتمام الجمهور بدرجة كبيرة، مثل قتل المُهْق، توجد إجراءات سريعة.
    7. Souligne que les projets à impact rapide doivent être exécutés suivant des procédures accélérées et souples afin qu'il soit satisfait aux prescriptions de la section XVIII de sa résolution 61/276; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة ومرنة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع بهدف كفالة تنفيذ الولاية المنصوص عليها في الجزء الثامن عشر من القرار 61/276؛
    Je tiens enfin à remercier le Conseil de sécurité de rester saisi du dossier de la Somalie, et je l'engage à prendre des mesures urgentes. UN كما أود، في الختام، أن أتوجه بالشكر إلى مجلس الأمن لإبقائه قضية الصومال قيد نظره وأن أحث المجلس على اتخاذ إجراءات سريعة.
    Le chef du service appelle le responsable de l'unité d'assistance pour accélérer les choses. UN فيتصل رئيس الخدمات برئيس المكتب لكي يتخذ إجراءات سريعة.
    Les bureaux prenaient généralement des mesures rapides pour appliquer les recommandations présentées à l'issue de ces vérifications, et le Directeur s'est déclaré impressionné par la rapidité avec laquelle les gestionnaires locaux donnaient suite aux recommandations d'audit. UN وقال أيضاً إن المكاتب بصورة عامة اتخذت إجراءات سريعة لتمثيل توصيات المراجعين وإنه أُعجب بالسرعة التي اضطلعت بها اﻹدارة المحلية بمتابعة المراجعة.
    Certaines de celles-ci avaient trait à la situation actuelle de victimes relevant de l'État concerné et préconisaient l'intervention rapide des pouvoirs publics. UN وتعلقت بعض القرارات بالحالة الراهنة للضحايا في هذه الولاية والتمست تدخل الحكومة من أجل اتخاذ إجراءات سريعة.
    Il est important de mener des actions rapides et tangibles afin de répondre à l'urgence de la situation et de donner visibilité et crédibilité à la nouvelle dynamique née de la tenue de la Conférence. UN من المهم اتخاذ إجراءات سريعة وملموسة من أجل الاستجابة للحالة الملحَّة وإثبات وجود، ومصداقية، الآلية الجديدة المنبثقة عن المؤتمر المعقود.
    La République de Saint-Marin est reconnaissante au Secrétaire général de ses interventions rapides et de grande ampleur au profit des populations touchées. UN وتشعر جمهورية سان مارينو بالامتنان للأمين العام لما قام به من إجراءات سريعة وهامة لصالح السكان المتضررين.
    Il importait donc de prendre d'urgence des mesures pour simplifier et accélérer les procédures d'accès à l'OMC. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للتوصل إلى إجراءات سريعة ومبسطة بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more