"إجراءات صارمة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures énergiques
        
    • des procédures strictes
        
    • des mesures fermes
        
    • des procédures rigoureuses
        
    • de procédures strictes
        
    • des mesures sévères
        
    • des mesures strictes
        
    • procédures strictes et
        
    • des mesures rigoureuses
        
    • règles strictes
        
    • des mesures vigoureuses
        
    • rigueur
        
    • action énergique
        
    • de procédures rigoureuses
        
    • mesures drastiques
        
    Récemment, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures énergiques et vigoureuses contre la contrebande transfrontalière. UN ومؤخرا، قامت الحكومة الإثيوبية بتنفيذ إجراءات صارمة لمكافحة أنشطة التهريب عبر الحدود.
    Dans de tels cas, l'ONU doit prendre des mesures énergiques. UN ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات صارمة في هذه الحالات.
    Cela dit, le Département du travail prend au sérieux ces abus et a institué des procédures strictes pour passer toutes les demandes au crible. UN وتتخذ وزارة العمل، عدا ذلك، موقفا حازما من حالات سوء الاستعمال هذه، كما تعتمد إجراءات صارمة لمعالجة كل المطالبات.
    Le Gouvernement britannique prendrait des mesures fermes en cas de preuve de corruption ou de mauvaise administration d'un territoire. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات صارمة وحاسمة كلما قام دليل على الفساد أو سوء الإدارة في الإقليم.
    Dans ce cas, des procédures rigoureuses doivent être mises en place pour garantir que le mariage répond à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وحيثما وجدت هذه الاستثناءات، تعين اتخاذ إجراءات صارمة لكي يكون الزواج في مصلحة الطفل الفضلى.
    Les outils à sa disposition, dont la passation de marchés, supposent l'application de procédures strictes pour assurer la transparence de l'emploi des fonds. UN وتقتضي الأدوات المتاحة لها، مثل الشراء التجاري، اتباع إجراءات صارمة لكفالة المساءلة عن استخدام الأموال.
    Ce projet de loi énonce des mesures sévères visant à réprimer les comportements délictueux déplorables, et notamment à interdire que des personnes jugées pour de telles infractions bénéficient d'avantages administratifs, d'une substitution de peine ou soient amnistiées ou pardonnées. UN ويتضمن هذا الاقتراح إجراءات صارمة للقضاء على مثل هذا السلوك الإجرامي البغيض، بما فيها حظر منح الأفراد الذين يحاكمون على مثل هذه الجرائم مزايا إدارية أو الحلول في الجرائم أو الحصول على الصفح أو العفو.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures strictes contre la discrimination et fournir les soins médicaux appropriés aux personnes handicapées. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد.
    Nous prions instamment le Gouvernement haïtien de prendre des mesures énergiques pour prévenir une telle violence et s'assurer que les auteurs de ces actes soient traduits en justice. UN ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة.
    des mesures énergiques doivent être prises contre les auteurs de violences sexuelles, parallèlement à des mesures en faveur des enfants exploités; UN وينبغي اتخاذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي الجرائم الجنسية وعدم إغفال اتخاذ الإجراءات لحماية الأطفال المستغلين.
    Dès qu'il en a été informé, le Gouvernement ivoirien a pris des mesures énergiques pour enrayer ce fléau. UN وما أن وقفت حكومتنا على هذه المشكلة حتى اتخذت إجراءات صارمة للقضاء على هذه الآفة.
    La KFOR continuera de prendre des mesures énergiques contre tout individu ou groupe qui chercherait à inciter à la violence ou au désordre. UN وستواصل قوة كوسوفو اتخاذ إجراءات صارمة في حق كل من يسعى إلى التحريض على العنف والقلاقل سواء أكانوا أفرادا أو جماعات.
    des procédures strictes doivent être en place afin de s'assurer qu'elle en garde pleinement le contrôle. UN ولا بد من وجود إجراءات صارمة لكفالة أن تظل البعثة المسيطرة على هذه المعدات سيطرة تامة.
    Seules les forces armées sont autorisées à employer des mines terrestres, selon des procédures strictes. UN ولا يُسمَح إلا للقوات المسلحة باستعمال الألغام الأرضية وفق إجراءات صارمة.
    des procédures strictes ont été établies pour la circulation légale des drogues. UN وصيغت إجراءات صارمة لتداول المخدرات المشروعة.
    Il est aujourd'hui demandé à la communauté internationale de prendre des mesures fermes et d'imposer des solutions d'ensemble, faute de quoi, le prestige et le statut de l'Organisation seront remis en question. UN والمجتمع الدولي مطالب اليوم بأن يتخذ إجراءات صارمة وأن يفرض حلولا شاملة.
    On a imposé des procédures rigoureuses pour l'importation de substances destinées à l'usage médical comme pour l'importation de précurseurs de façon à éviter les abus. UN ووضعت إجراءات صارمة لاستيراد المواد للأغراض الطبية، وكذلك المواد الممكن استعمالها كسلائف، لتجنب سوء استعمالها.
    Le processus de désarmement exige l'application de procédures strictes concernant la sécurité de la manutention, du transport, du stockage et de l'élimination des matières nucléaires sensibles. UN وذَكَرت أن عملية نزع السلاح تحتاج إلى إجراءات صارمة لضمان سلامة عمليات تداول المواد النووية الحساسة ونقلها وتخزينها والتخلص منها.
    Les autorités israéliennes ont pris des mesures sévères contre les Palestiniens soupçonnés de participer à des actes de violence contre les Israéliens et de s'opposer au processus de paix. UN واتخذت السلطات اﻹسرائيلية إجراءات صارمة ضد الفلسطينيين المشتبه باشتراكهم في أعمال عنف ضد اﻹسرائيليين أو في معارضة عملية السلام.
    M. Radhakrishnan a décrit un certain nombre de mesures qui permettaient à la police de prendre des mesures strictes et impartiales contre les fautifs et d'établir la primauté du droit. UN ووصف السيد رادهاكريشنان عدداً من التدابير التي مكنت الشرطة من اتخاذ إجراءات صارمة ونزيهة ضد الآثمين وإرساء سيادة القانون.
    Il a conclu que les sanctions imposées à l'État ne devraient être autorisées que si elles sont appliquées conformément à des procédures strictes et compte dûment tenu des droits des innocents. UN وخلص إلى أنه ينبغي عدم الترخيص بتطبيق جزاءات على الدولة إلا إذا روعيت في ذلك إجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق اﻷبرياء.
    Il prendra des mesures rigoureuses à l'encontre de quiconque contreviendrait aux dispositions prévues par la loi. UN وستتخذ إجراءات صارمة حيال أي شخص ينتهك أحكام القانون ذات الصلة.
    b) Se fonder sur l'actuel Code de bonne pratique des ONG pour mettre en place un code de conduite pour les partenaires issus de la société civile comportant des règles strictes visant à éviter les abus et/ou les utilisations inappropriées des fonds. UN (ب) الاستفادة من المدونة الحالية لقواعد الممارسة السليمة الخاصة بالمنظمات غير الحكومية ووضع مدونة لقواعد سلوك الشركاء من المجتمع المدني، مع اتخاذ إجراءات صارمة لمكافحة إساءة التصرف في المال و/أو استعماله على نحو غير سليم.
    Les autorités haïtiennes ont pris des mesures vigoureuses pour punir les auteurs des agressions sexuelles commises dans les camps après le séisme de 2010. UN وقامت السلطات الهايتية باتخاذ إجراءات صارمة لكفالة معاقبة الأفراد الذين ارتكبوا اعتداءات جنسية في المخيمات التي أنشئت بعد الزلزال الذي وقع في عام 2010.
    Le Président a rappelé l'engagement du Gouvernement d'être ferme à l'égard des auteurs de ces troubles et de les sanctionner avec toute la rigueur de la loi. UN وشدد الرئيس على التزام الحكومة باتخاذ إجراءات صارمة في حق الجناة وبأقصى ما يسمح به القانون.
    77. Malheureusement à ce jour aucune action énergique n'a été menée au plan international contre le mercenariat ni contre les mercenaires. UN 77- ومن المؤسف أنه لم يتم حتى الآن اتخاذ إجراءات صارمة من قبل المجتمع الدولي ضد الارتزاق والمرتزقة.
    Les retards enregistrés et l'absence de procédures rigoureuses pour la liquidation des opérations a déjà coûté des millions de dollars aux États Membres. UN فقد أدت حالات التأخير المسجلة وعدم وجود إجراءات صارمة لتصفية العمليات، إلى خسائر بملايين الدولارات اﻷمريكية بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    Ce fait a été établi et reconnu par la communauté internationale à travers la Convention de Palerme contre le crime organisé transnational, qui comporte des mesures drastiques destinées à prévenir et enrayer le blanchiment de capitaux. UN كل هذا أقرته اتفاقية باليرمو ضد الجريمة وراء الحدود. هذه الاتفاقية أمرت باتخاذ إجراءات صارمة للتصدي لغسيل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more