"إجراءات في" - Translation from Arabic to French

    • des mesures dans
        
    • des mesures à
        
    • des mesures en
        
    • décision au
        
    • action dans
        
    • des actions dans
        
    • les mesures à
        
    • procédure en
        
    • mesures prises dans
        
    • mesures pour
        
    • mesures à prendre dans
        
    • agir dans
        
    • une action
        
    • intervenir
        
    Nous invitons toutes les parties prenantes à prendre des mesures dans tous les secteurs pertinents. UN وندعو أصحاب المصلحة جميعا إلى اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات ذات الصلة.
    Le Gouvernement fédéral a pris des mesures dans ce sens. UN وقد اتخذت الحكومة الفيدرالية إجراءات في هذا الصدد.
    Le représentant a aussi proposé l'ajout d'une recommandation pour exhorter les États à prendre des mesures à cet égard pour le restant de l'Année. UN واقترح الممثل أيضاً إدراج توصية تحث الدول على اتخاذ إجراءات في هذا الصدد خلال الفترة المتبقية من السنة.
    Le Gouvernement coréen prenait des mesures en ce sens, notamment sous forme d'assistance financière pour les soins de fin de vie. UN وذكرت أن الحكومة الكورية تتخذ إجراءات في هذا الشأن، من بينها تقديم المساعدة المالية للرعاية في مرحلة الاحتضار.
    Il n’a pas été présenté de proposition ni pris de décision au titre de l’alinéa a). UN ٥ - لم تقدم مقترحات أو تُتخذ إجراءات في إطار البند الفرعي )أ(.
    Tous les bureaux de l’UNICEF disposent de ces instruments qui guident leur action dans le contexte du processus de réforme de l’Organisation des Nations Unies. UN وقد تقاسمت جميع مكاتب اليونيسيف هذه الصكوك، وهي تسترشد بها فيما تتخذه من إجراءات في سياق عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Depuis 2008, participe activement à la campagne mondiale pour la codification du droit humain à la paix, en concevant des actions dans son pays et à l'étranger. UN شارك بهمّة، منذ عام 2008، في الحملة العالمية لتدوين الحق الإنساني في السلام، وقام بإعداد إجراءات في بلده وخارجه.
    Concrètement, l'accord de coopération prévoit des mesures dans les domaines suivants: UN وينص اتفاق التعاون، بصورة أكثر تحديداً، على إجراءات في المجالات التالية:
    C'est pour cela que nous sommes en train de prendre des mesures dans les principaux domaines où des inégalités persistent par rapport aux hommes. UN وهذا ما يجعلنا نتخذ إجراءات في مجالات رئيسية توجد فيها تفاوتات دائمة بالمقارنة بخبرات الرجال.
    Elles ont émis l'espoir que le secrétariat prendrait des mesures dans ces domaines. UN وأعربت تلك الوفود عن اﻷمل في أن تتخذ اﻷمانة إجراءات في هذه المجالات.
    Il conviendrait à ce propos de prendre des mesures dans les secteurs suivants : UN وينبغي أن يشمل ذلك إجراءات في القطاعات التالية:
    Des dispositions contenues dans la Convention sur la répression du financement du terrorisme prennent des mesures dans ce sens. UN وتنص أحكام واردة في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على إجراءات في هذا الصدد.
    L'étude a en outre confirmé que, si la Commission souhaite que les bureaux sous-régionaux jouent un rôle utile dans son repositionnement général, elle doit prendre des mesures dans plusieurs domaines clefs de leur fonctionnement d'ensemble. UN وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب.
    Dans certains États, une ordonnance de justice est requise pour pouvoir prendre des mesures à l'encontre de personnes dont les noms sont inscrits sur la Liste récapitulative, mais aucun mécanisme ne permet de les obtenir immédiatement. UN حيث يلزم في بعض الدول إصدار أمر من المحكمة قبل اتخاذ إجراءات في حق الجهات المدرجة أسماؤها حديثا في القائمة، دون أن يكون لديها آليات للحصول بصورة فورية على هذه الأوامر.
    Il appartient aux partis politiques de prendre des mesures à cet égard, et les médias ont également un rôle important à jouer. UN ويتعين على الأحزاب السياسية أن تتخذ إجراءات في هذا الصدد، ولوسائط الإعلام أيضا دور متزايد الأهمية.
    De même, seules quelques organisations régionales de gestion des pêches avaient pris des mesures en la matière, d'autres se bornant à renvoyer aux dispositions pertinentes de leurs conventions. UN وكذلك، لم يتخذ سوى عدد قليل من المنظمات الإقليمية إجراءات في هذا الصدد، واكتفت منظمات أخرى بالإشارة إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقياتها.
    Aucun projet n'a été présenté et la Commission n'a pris aucune décision au titre de cette question. UN 5 - ولم تُقدّم اقتراحات ولم تتخذ اللجنة إجراءات في إطار هذا البند.
    L'étude a d'ores et déjà catalysé l'action dans toutes les régions, notamment grâce aux consultations régionales. UN وقد حفزت عملية الدراسة على اتخاذ إجراءات في جميع المناطق، ولا سيما من خلال عملية تشاركية للمشاورات الإقليمية.
    Le Secrétaire général propose des actions dans six grands domaines. UN ويقترح الأمين العام اتخاذ إجراءات في ستة مجالات رئيسية.
    les mesures à prendre dans ce domaine devaient s'inscrire non seulement dans le cadre juridique mais aussi dans le cadre éducatif. UN ويجب اتخاذ إجراءات في هذا الشأن لا في مجال الإطار القانوني فحسب بل أيضاً عن طريق التعليم.
    Or l'auteur n'a jamais tenté d'engager aucune procédure en ce sens. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يحاول مباشرة أي إجراءات في هذا الصدد.
    Les mesures prises dans un domaine ne suffiront pas si rien n'est fait dans tous les autres domaines. UN وأضاف أن اتخاذ أية إجراءات في مجال واحدٍ لن يكون كافياً بدون التحرُّك في جميع المجالات الأخرى.
    Prendre des mesures pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et créer une commission nationale des droits de l'homme et des libertés UN اتخاذ إجراءات في سبيل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته
    Si l'on veut préserver ce qui a déjà été fait et continuer à avancer, il faut agir dans quatre domaines. UN وللحفاظ على التقدم المحرز والمضي قدما إلى الأمام، تلزم إجراءات في أربعة مجالات رئيسية.
    Pour cela, elle organise des forums internationaux et des séminaires et mène une action de sensibilisation auprès des autorités locales et régionales et des populations. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تنظم المؤسسة منتديات دولية، وحلقات دراسية، وتتخذ إجراءات في مجال التوعية لدى السلطات المحلية والإقليمية وعموم السكان.
    Toutes ces caractérisations n'étaient en fait que des euphémismes qui masquaient la réalité et permettaient aux décideurs de ne pas intervenir. UN وقد استُخدمت هذه التعبيرات ككنايات أدت بفعالية إلى حماية صانعي القرار من ضرورة اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more