Le Comité a également été informé par le DAM que celui-ci avait pris des mesures pour renforcer la gestion des biens non durables. | UN | وأبلغت إدارة الدعم الميداني المجلس أيضا بأنها اتخذت إجراءات لتعزيز إدارة الممتلكات المستهلكة. |
Le même jour, les recommandations du Comité ont été communiquées à l'Administration par une note dans laquelle étaient proposées des mesures pour renforcer le contrôle interne. | UN | وفي التاريخ نفسه، صدرت مذكرة إلى إدارة المنظمة تحيل توصيات اللجنة وتقترح إجراءات لتعزيز الرقابة الداخلية. |
Le Programme d'action en faveur d'une culture de paix encourage les États Membres à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix aux niveaux national et international. | UN | وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية. |
L'année 1997 a vu l'adoption de mesures destinées à renforcer les capacités et activités d'évaluation et à améliorer la base de données organisationnelles et la diffusion des enseignements tirés, ainsi que la qualité et la pertinence des activités d'évaluation. | UN | فقد شهد عام ١٩٩٧ إجراءات لتعزيز ممارسة التقييم والقدرة على أدائه، لتحسين قواعد البيانات التنظيمية ونشر الدروس، وزيادة جودة وأهمية العمل التقييمي. |
Par ailleurs, le Ministère de la justice et les membres de l'appareil judiciaire prennent des mesures visant à promouvoir un élargissement de l'utilisation de la jurisprudence internationale dans la procédure judiciaire. | UN | وتتخذ وزارة العدل وأفراد الهيئة القضائية أيضاً إجراءات لتعزيز الاعتماد بشكل أوسع على السوابق القضائية الدولية في الإجراءات القانونية. |
Durant la période considérée, l'Administration a pris des mesures pour améliorer la gestion des biens durables afin de répondre aux préoccupations que le Comité avait exprimées. Ainsi a-t-elle notamment : | UN | 123 - وخلال الفترة المستعرَضة، اتخذت الإدارة إجراءات لتعزيز إدارة الممتلكات غير المستهلكة من أجل إيجاد حل للشواغل التي أثارها المجلس سابقا، ومن بينها: |
Il a également pris des mesures pour renforcer l'efficacité des embargos sur les livraisons d'armes imposés par le Conseil. Il s'est également penché sur la nécessité d'appuyer le renforcement des capacités des États africains en matière de maintien de la paix. | UN | كما اتخذ إجراءات لتعزيز فعالية عمليات حظر اﻷسلحة التي فرضها المجلس، وتناول المجلس كذلك ضرورة دعم التعزيز المقدم لقدرة أفريقيا على حفظ السلام. |
Il a également pris des mesures pour renforcer l’efficacité des embargos sur les livraisons d’armes imposés par le Conseil. Il s’est également penché sur la nécessité d’appuyer le renforcement des capacités des États africains en matière de maintien de la paix. | UN | كما اتخذ إجراءات لتعزيز فعالية عمليات حظر اﻷسلحة التي فرضها المجلس، وتناول المجلس كذلك ضرورة دعم التعزيز المقدم لقدرة أفريقيا على حفظ السلام. |
À ce propos, la Directrice exécutive a annoncé qu'elle avait pris des mesures pour renforcer les bureaux de pays et qu'elle avait créé le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, qui lui faisait rapport directement. | UN | وأفادت المديرة التنفيذية، في هذا الصدد، بأنها اتخذت إجراءات لتعزيز المكاتب القطرية، وأنشأت مكتب المراقبة والتقييم ليكون مسؤولا أمامها مباشرة. |
On a aussi pris des mesures pour renforcer les capacités du personnel et les systèmes afin d'améliorer encore la qualité de l'efficacité globale du fonctionnement du Fonds. | UN | كذلك اتخذت إجراءات لتعزيز قدرة الموظفين وتعزيز النظم بغرض المضي في تحسين المستوى العام لعمليات اليونيسيف وزيادة فعاليتها. |
À ce propos, la Directrice exécutive a annoncé qu'elle avait pris des mesures pour renforcer les bureaux de pays et qu'elle avait créé le Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation, qui lui faisait rapport directement. | UN | وأفادت المديرة التنفيذية، في هذا الصدد، بأنها اتخذت إجراءات لتعزيز المكاتب القطرية، وأنشأت مكتب المراقبة والتقييم ليكون مسؤولا أمامها مباشرة. |
Au paragraphe 82, le Comité a recommandé que l'UNOPS prenne des mesures pour renforcer les capacités locales. | UN | ٦٦٢ - وفي الفقرة 82، أوصى المجلس المكتب باتخاذ إجراءات لتعزيز بناء القدرات المحلية. |
Il est aussi important de prendre des mesures pour promouvoir la coordination entre les diverses institutions concernées. | UN | ومن المهم أيضا اتخاذ إجراءات لتعزيز التنسيق اللازم فيما بين مختلف الوكالات المعنية. |
Elle a demandé instamment au Mexique d'adopter des mesures pour promouvoir des programmes complets d'éducation sexuelle dans les écoles afin de donner suite aux engagements pris dans la déclaration. | UN | وحث المكسيك على اتخاذ إجراءات لتعزيز التثقيف الجنسي الشامل في المدارس من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في هذا البيان. |
90. Depuis 2008, le Ministère de la justice a pris des mesures pour promouvoir une culture de paix et des mécanismes alternatifs de règlement des différends. | UN | 90- قامت وزارة العدل منذ عام 2008 باتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام واتخاذ تدابير بديلة لتسوية المنازعات. |
b) L'adoption de mesures destinées à renforcer l'application du mécanisme destiné à assurer le respect de la Convention et des Protocoles y annexés ; | UN | (ب) اتخاذ إجراءات لتعزيز تنفيذ آلية الامتثال للاتفاقية ولبروتوكولاتها؛ |
mesures visant à promouvoir un développement économique et social durable | UN | باء - إجراءات لتعزيز تنمية اقتصادية وتنمية اجتماعية مستدامة |
La Commission du développement durable doit prendre des mesures pour améliorer les travaux de recherche-développement concernant les méthodes et technologies permettant d'aborder les multiples impacts et objectifs figurant dans le module thématique. | UN | 55 - ويجب أن تتخذ اللجنة إجراءات لتعزيز البحث والتنمية بشأن النهج والتكنولوجيات للتطرق إلى الآثار والأهداف المتعددة في مجموعة المواضيع. |
La FAO aide ainsi les pays à identifier les groupes de familles à risque, analyse les causes de la situation et propose des mesures visant à renforcer la sécurité alimentaire de ces groupes. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تساعد الفاو البلدان على تحديد مجموعات اﻷسر المعرضة للخطر، وتحليل اﻷسباب واقتراح إجراءات لتعزيز أمنها الغذائي. |
En outre, les États adopteront les mesures propres à renforcer le rôle des organisations chargées de la conservation et de la gestion des pêcheries, qui pourraient être nécessaires pour prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. | UN | ويطلب إلى الدول أيضا أن تتخذ إجراءات لتعزيز دور هذه المنظمات في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها للسماح لها بمكافحة صيد السمك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للتنظيم وردعه والقضاء عليه. |
Parmi les autres aspects majeurs de la restructuration administrative, on peut citer l'introduction de mesures visant à améliorer la gestion des ressources humaines et d'autres processus administratifs. | UN | ومن الجوانب الهامة الأخرى لإعادة الهيكلة التنظيمية استحداث إجراءات لتعزيز إدارة الموارد البشرية والعمليات الإدارية الأخرى. |
de la Première Commission Fin du mandat Contacts avec l'Organisation internationale de police criminelle afin de mettre au point des actions de promotion de l'Instrument international de traçage | UN | إقامة اتصال مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية لوضع إجراءات لتعزيز الصك الدولي لتعقب الأسلحة |
Le Protocole à la Convention adopté à Kyoto en décembre 1997 a mis en place des procédures pour promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ووضع اعتماد بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إجراءات لتعزيز تخفيض غازات الدفيئة. |
A pris des mesures en vue de renforcer ses institutions, notamment dans le domaine de la gestion des forêts | UN | تتخــــذ غرينادا إجراءات لتعزيز المؤسسات، بما في ذلك في مجال إدارة الغابات |