"إجراءات لجوء" - Translation from Arabic to French

    • procédures d'asile
        
    • cadre de la procédure d'asile
        
    • des procédures d
        
    • procédures de demande d'asile
        
    Le HCR encourage l'établissement de procédures d'asile justes et efficaces dans le pays. UN وتشجع المفوضية وضع إجراءات لجوء عادلة وفعالة في البلد.
    Les progrès dans l'élaboration de procédures d'asile sensible aux besoins des femmes ont été lents. UN 176 - لقد كان التقدم بطيئا في وضع إجراءات لجوء تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    Elle déduit de cette observation que, d'une part, les autorités éthiopiennes connaissent l'état d'avancement et le résultat des procédures d'asile entamées par les ressortissants éthiopiens en Suisse. UN وتستنج صاحبة الشكوى من ذلك أولاً أن السلطات الإثيوبية تعرف نتيجة إجراءات لجوء مواطنيها ومركزهم في سويسرا.
    3.5 L'auteur estime que son affaire aurait dû être examinée dans le cadre de la procédure d'asile ordinaire, étant donné que les autorités avaient jugé son récit crédible. UN 3-5 ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي إحالته إلى إجراءات لجوء أطول أجلاً، بما أن السلطات اعتبرت روايته المتعلقة باللجوء صادقة.
    Ces dernières jouent un rôle actif dans de nombreux pays dans l'accueil des enfants demandeurs d'asile non accompagnés et dans la promotion de procédures de demande d'asile mieux adaptées aux besoins des enfants. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور نشط في العديد من البلدان من حيث استقبال اﻷطفال غير المصحوبين ملتمسي اللجوء وفي التشجيع على وضع إجراءات لجوء أكثر ملاءمة للطفل.
    Elle déduit de cette observation que, d'une part, les autorités éthiopiennes connaissent l'état d'avancement et le résultat des procédures d'asile entamées par les ressortissants éthiopiens en Suisse. UN وتستنج صاحبة الشكوى من ذلك أولاً أن السلطات الإثيوبية تعرف نتيجة إجراءات لجوء مواطنيها ومركزهم في سويسرا.
    Il a invité instamment les gouvernements à continuer à autoriser les personnes ayant besoin de protection à se prévaloir de procédures d'asile équitables, nonobstant les mesures générales de contrôle de l'immigration. UN وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة.
    Toutefois, certains pays ont toujours du mal à élaborer et mettre en oeuvre des procédures d'asile qui fonctionnent et à fournir des installations d'accueil appropriées aux demandeurs d'asile démunis. UN ومع ذلك لا يزال بعض البلدان يواجه صعوبات في وضع وتنفيذ إجراءات لجوء عملية، وفي توفير مرافق استقبال مناسبة لملتمسي اللجوء المعوزين.
    Il a invité instamment les gouvernements à continuer à autoriser les personnes qui ont besoin de protection à pouvoir se prévaloir de procédures d'asile équitables, nonobstant les mesures générales de contrôle de l'immigration. UN وقد حثت المفوضية الحكومات على مواصلة توفير إجراءات لجوء منصفة لمن يحتاجون إلى الحماية، بغض النظر عن التدابير العامة لمراقبة الهجرة.
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour améliorer les normes et garantir l'application uniforme de procédures d'asile justes et efficaces dans l'ensemble de l'Union européenne. UN وعلاوة على ذلك، يلزم بذل جهود لتحسين المعايير وضمان تطبيق إجراءات لجوء منصفة وفعالة بصورة متسقة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي.
    Dans ce contexte, veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'adopter des procédures d'asile soucieuses de l'égalité des sexes et de reconnaître la persécution sexuelle comme motif d'asile. UN يرجى في هذا السياق بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد إجراءات لجوء تراعي الفروق بين الجنسين وتعترف بالاضطهاد الجنساني كمبرر لطلب اللجوء.
    70. Appliquer des procédures d'asile satisfaisantes à tous les migrants et demandeurs d'asile secourus en mer (Danemark); UN 70- أن تضمن إجراءات لجوء مُرضية لجميع المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يجري إنقاذهم في عرض البحر (الدانمرك)؛
    Les États doivent faire preuve d'imagination pour offrir des solutions durables aux activistes de la société civile somalienne, parmi lesquelles des procédures d'asile faciles d'accès, des propositions de réinstallation et des offres de financement pour leur permettre de poursuivre leur action. UN وينبغي أن تجد الدول طرقاً مبتكرة لتوفير حلول دائمة لنشطاء المجتمع المدني الصوماليين، بما في ذلك إجراءات لجوء يمكن الوصول إليها بسهولة وإعادة التوطين والتمويل لمواصلة عملهم.
    Il lui recommande également d'adopter une loi instituant des procédures d'asile nationales et protégeant les droits économiques, sociaux et culturels des réfugiés et demandeurs d'asile. UN وكذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً توضع بموجبه إجراءات لجوء وطنية ويحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للاجئين وطالبي اللجوء.
    Il lui recommande également d'adopter une loi instituant des procédures d'asile nationales et protégeant les droits économiques, sociaux et culturels des réfugiés et demandeurs d'asile. UN وكذلك توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً توضع بموجبه إجراءات لجوء وطنية ويحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للاجئين وطالبي اللجوء.
    L'équipe de pays et le HCR ont relevé les principaux domaines de préoccupation suivants: accès au territoire et protection effective contre le refoulement, failles constatées dans le traitement des demandes d'asile et garantie de procédures d'asile justes et efficaces. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين مجالات القلق الرئيسية التالية: إمكانية دخول الإقليم والتمتع بحماية فعالة من الإعادة القسرية، ومواطن القصور الحالية في معالجة طلبات اللجوء، وضمان إيجاد إجراءات لجوء منصفة ومتسمة بالكفاءة.
    En général, le délai varie selon la complexité de l'affaire, la durée de la procédure d'appel et les procédures d'asile menées éventuellement en parallèle. UN وبصورة عامة يختلف الإطار الزمني تبعا لمدى تعقيد القضية، وأمد إجراءات الاستئناف، واحتمال تنفيذ إجراءات لجوء على التوازي مع النظر في القضية.
    3.5 L'auteur estime que son affaire aurait dû être examinée dans le cadre de la procédure d'asile ordinaire, étant donné que les autorités avaient jugé son récit crédible. UN 3-5 ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي إحالته إلى إجراءات لجوء أطول أجلاً، بما أن السلطات اعتبرت روايته المتعلقة باللجوء صادقة.
    Enfin, au lieu de la formule consistant à prévoir des procédures de demande d'asile distinctes pour les enfants non accompagnés, il a été recommandé de prodiguer une formation spécifique à toutes les personnes qui s'occupent des enfants non accompagnés afin qu'elles comprennent mieux leurs besoins et se familiarisent aux meilleurs moyens de leur venir en aide. UN وأخيرا، قدمت توصية مفادهـا أنه ينبغي تدريب كل اﻷشخـاص العاملين في مجـال اﻷطفـال غير المصحوبين لفهـم احتياجاتهم ومعرفة أكثر الوسائل فعالية لمساعدتهم، بدلا من وضع إجراءات لجوء منفصلة لﻷطفال غير المصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more