"إجراءات لحماية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour protéger
        
    • procédures pour la protection
        
    • mesures voulues pour assurer la protection
        
    • mesures de protection
        
    • mesures visant à protéger
        
    • les mesures voulues pour assurer
        
    • procédure de protection
        
    • mesures nécessaires pour protéger
        
    • pour protéger les droits
        
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour protéger les familles de condition modeste des augmentations des prix des médicaments dues à la crise. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    Des transferts effectifs de technologie et des mesures pour protéger l'environnement et les ressources naturelles sont une condition indispensable à un développement durable. UN وأشار إلى أن نقل التكنولوجيا على نحو يتسم بالفعالية واتخاذ إجراءات لحماية البيئة والموارد الطبيعية هما شرطان لتحقيق التنمية المستدامة.
    les pays en développement à prendre des mesures pour protéger la couche d’ozone dans le cadre de la Convention de Vienne et du Protocole de UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة الأوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    63. Bien que la plupart des États aient affirmé disposer de lois, de règles ou de procédures pour la protection des juges, des procureurs, du personnel de surveillance, des agents des services de répression et des témoins, des disparités régionales subsistent. UN 63- وفي حين أفادت معظم الدول بأن لديها تشريعات أو قواعد أو إجراءات لحماية القضاة وأعضاء النيابة العامة وموظفي المراقبة وإنفاذ القوانين والشهود، ما زالت هناك فوارق إقليمية.
    les pays en développement à prendre les mesures voulues pour assurer la protection de la couche d’ozone conformément à la Convention UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة الأوزون بموجب اتفاقية فيينا وبرتوكول مونتريال
    Des mesures de protection seront mises en place pour les employés de maison étrangers victimes de mauvais traitements au Royaume-Uni. UN وستُتخذ إجراءات لحماية خدم المنازل الأجانب الذين يتعرضون لسوء المعاملة في البلد.
    g) Tenir compte de la dimension sexospécifique de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et intégrer cette dimension dans toutes les politiques et mesures visant à protéger les enfants contre toutes les formes de violence; UN ' ' (ز) معالجة البعد الجنساني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وإدماج بعد جنساني في جميع ما يُعتمد من سياسات ويُتخذ من إجراءات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف؛
    Il convient de prendre des mesures pour protéger les populations vulnérables des Janjaouid et autres milices armées et groupes hors-la-loi. UN ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون.
    L'article 14 reconnaît aux autochtones le droit de développer et de transmettre aux générations futures leur histoire, leur langue, leurs traditions orales, leur philosophie, leur système d'écriture et leur littérature et invite les Etats à prendre des mesures pour protéger ces droits. UN وتعترف المادة ٤١ بحقنا في تنمية تاريخنا ولغاتنا وتقاليدنا الشفوية وفلسفاتنا وأنظمتنا في الكتابة ونقلها إلى اﻷجيال القادمة، وتدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات لحماية هذه الحقوق.
    La traite et la vente d'enfants, en particulier de jeunes filles, destinés au travail et à la prostitution ne sont plus des réalités occultes et de nombreux pays prennent des mesures pour protéger les enfants contre ces formes intolérables d'exploitation. UN ولم يعد الاتجار باﻷطفال وبيعهم ﻷغراض العمل والبغاء، ولا سيما الفتيات الصغيرات، خافيا عن اﻷعين، وبدأت بلدان كثيرة في اتخاذ إجراءات لحماية اﻷطفال من هذه اﻷشكال التي لا تطاق الاستغلال.
    Reconnaissant que l'Initiative a permis d'appeler avec succès l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de prendre des mesures pour protéger et gérer les récifs coralliens, UN وإذ يقر بالانجازات الباهرة التي حققتها المبادرة بتركيزها اهتمام العالم على ضرورة اتخاذ إجراءات لحماية الشعب المرجانية وإدارتها،
    Si la justice est saisie d'une demande tendant reconnaître un tel mariage pour l'homologuer ou pour établir la paternité, le tribunal prend des mesures pour protéger les droits de la femme et donne suite à la demande. UN وإذا رفعت دعاوى من أجل الاعتراف بمثل هذا الزواج كزواج حقيقي أو لإثبات الأبوة، فإن المحكم تتخذ إجراءات لحماية حقوق المرأة وتبت في هذه الدعاوى.
    Nous espérons que ce cessezlefeu sera durable et que de nouvelles provocations du Hamas, qui, on le sait, cible des civils dans le sud d'Israël, ne nous obligeront pas à prendre des mesures pour protéger nos propres civils à l'avenir si nous l'estimons nécessaire. UN كما نأمل أن يصمد وقف إطلاق النار هذا وألا يقع مزيد من الاستفزازات على الإطلاق من جانب حماس، المعروفة باستهدافها المدنيين في الجزء الجنوبي من إسرائيل، الأمر الذي سيجبرنا على اتخاذ إجراءات لحماية مدنيينا في المستقبل إذا ما ارتأينا ذلك ضرورياً.
    Elles condamnent Israël pour avoir pris des mesures pour protéger ses citoyens et traduit en justice les responsables de la mort d'innocents, y compris des enfants. UN إنها تدين إسرائيل لاتخاذها إجراءات لحماية مواطنيها وتقديم المسؤولين عن إزهاق أرواح الأبرياء، بمن فيهم الأطفال، إلى العدالة.
    Il faudra en particulier prendre des mesures pour protéger les sites du surpâturage et des déplacements des véhicules toutterrain. UN وستدعو الضرورة بوجه خاص إلى اتخاذ إجراءات لحماية المواقع من الإفراط في رعي الماشية ومن استخدام المركبات المخصصة للمناطق الوعرة.
    Elle collabore également avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour fournir un soutien aux mineurs non accompagnés. Elle a également appuyé l'élaboration de procédures pour la protection des enfants en Égypte dans le cadre d'un groupe de travail multi-institutionnel. UN كما تعمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لتقديم الدعم للقصّر غير المصحوبين، وقد دعمت وضع إجراءات لحماية الطفل في مصر من خلال فريق عامل مشترك بين الوكالات.
    Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les pays en développement à prendre les mesures voulues pour assurer la protection de la couche d'ozone UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون
    Comme lors de mes précédentes visites, j'ai aussi demandé instamment aux autorités chinoises de renforcer les mesures de protection des droits de l'homme, notamment d'abandonner le système de rééducation par le travail et de respecter la liberté d'expression. UN ومثلما كان الأمر في زياراتي السابقة، فإنني حثثت أيضا السلطات الصينية على تعزيز ما تتخذه من إجراءات لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما نظام التشغيل بغرض إعادة التوعية، واحترام حرية التعبير.
    h) Tenir compte de la dimension sexiste de toutes les formes de violence à l'égard des enfants et intégrer le principe de l'égalité des sexes dans toutes les politiques et mesures visant à protéger les enfants contre toutes les formes de violence; UN (ح) معالجة البعد الجنساني لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وإدماج بعد جنساني في جميع ما يُعتمد من سياسات ويُتخذ من إجراءات لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف؛
    Conformément à l'obligation de protéger l'intérêt supérieur de l'enfant dans toute procédure de protection des enfants, les mesures devraient être principalement orientées de manière à permettre à l'enfant de rester sous la garde de ses parents ou d'y revenir, y compris en cherchant une solution aux pénuries matérielles de la famille; UN وتماشياً مع الالتزام بحماية المصالح الفضلى للطفل في أي إجراءات لحماية الأطفال، ينبغي توجيه الجهود بالأساس نحو تمكين الطفل من البقاء تحت رعاية والديه أو الرجوع إليها، بما في ذلك من خلال معالجة الحرمان المادي للأسرة؛
    Il demande instamment au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour protéger le cadre de vie et défendre les droits fondamentaux de ces populations et préserver l’environnement dans l’intérêt de tous les Cambodgiens. UN والممثل الخاص يحث بقوة الحكومة على اتخاذ إجراءات لحماية البيئة التي تعيش فيها قبائل المرتفعات وحقوقها اﻹنسانية وصون البيئة لفائدة كل سكان كمبوديا.
    Au paragraphe 7 du projet de résolution on demande au Secrétaire général de mettre en place des procédures pour protéger les droits individuels des personnes visées au paragraphe 6. UN وفي الفقرة ٧ من مشروع القرار، يُطلب من اﻷمين العام وضع إجراءات لحماية الحقوق الفردية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more