"إجراءات لرصد" - Translation from Arabic to French

    • des procédures pour surveiller
        
    • les procédures voulues pour surveiller
        
    • des mesures pour évaluer
        
    • des procédures de contrôle
        
    • des procédures pour contrôler
        
    • des procédures permettant de suivre
        
    • procédures permettant la surveillance
        
    • devrait adopter des procédures de suivi
        
    Mettre en œuvre intégralement le plan des ressources humaines; appliquer des procédures pour surveiller les taux de vacance de postes UN التنفيذ الكامل لخطة الموارد البشرية؛ و تطبيق إجراءات لرصد معدل الشواغر
    ii) Élaborer des procédures pour surveiller les progrès en matière de prévention des risques au niveau national ainsi que l'application des mesures spécifiques retenues. UN `2` وضع إجراءات لرصد التقدم الوطني المحرز في الحد من المخاطر والإنجازات التي حققتها الإجراءات المستهدفة المختارة.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    24. a) Mettre en œuvre intégralement le plan des ressources humaines; b) appliquer les procédures voulues pour surveiller les taux de vacance de postes et assurer le suivi nécessaire (par. 169 ci-dessous); UN 24 - (أ) التنفيذ الكامل لخطة الموارد البشرية؛ (ب) وتطبيق إجراءات لرصد/معالجة معدل الشواغر (انظر الفقرة 169 أدناه)؛
    Il fallait prendre des mesures pour évaluer l'impact des projets et des programmes de développement et veiller à ce qu'ils soient compatibles avec les dispositions des instruments susmentionnés. Il a été admis que les institutions nationales de protection des droits de l'homme ou d'autres mécanismes nationaux pouvaient assumer ces fonctions de surveillance. UN ورئي أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لرصد آثار مشاريع وبرامج التنمية لضمان اتساقها مع أحكام هذه الصكوك واعترف بأنه يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الوطنية الاضطلاع بوظائف الرصد هذه.
    En Somalie et en Éthiopie, la Division de l'audit interne a recommandé de mettre en place des procédures de contrôle des distributions d'articles non alimentaires; cette recommandation est en cours de mise en œuvre; UN في الصومال وإثيوبيا، أُوصِي بتنفيذ إجراءات لرصد توزيع المواد غير الغذائية، وهو ما يجري تنفيذها حالياً؛
    En troisième lieu, les autorités monétaires des grands pays industrialisés devront arrêter des procédures pour contrôler l’ensemble des risques liés au marché assumés conjointement par les institutions financières placées sous leur juridiction et, partant, pour mettre ces institutions en garde lorsque leurs engagements deviennent excessifs. UN ثالثا، سيتعين على السلطات النقدية لﻷمم الصناعية الرئيسية أن تضع إجراءات لرصد إجمالي المخاطر السوقية الكلية التي تتحملها المؤسسات المالية الواقعة تحت ولايتها جماعيا، ومن ثم تحذير مؤسساتها عندما تتجاوز هذه المواقف الحدود.
    Il recommande également à l'État partie d'établir des procédures permettant de suivre et de garantir le respect des droits des employées de maison et de poursuivre et punir les employeurs abusifs. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تضع الدولة الطرف إجراءات لرصد وحماية حقوق العاملات في خدمة المنازل وملاحقة ومعاقبة المسيئين من أرباب العمل على النحو الواجب.
    * des procédures permettant la surveillance des performances et la prise de mesures appropriées si ces performances ne remplissent pas les objectifs. UN إجراءات لرصد الأداء وإتخاذ الإجراء المناسب إذا لم يتفق الأداء مع الأهداف المحددة.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'ONUN a établi des procédures pour surveiller les irrégularités de ce type et a l'intention de les signaler régulièrement à la haute direction des trois organisations. UN وقد وضع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إجراءات لرصد مثل هذه الحالات، كما يعتزم إبلا غها بانتظام إلى الإدارة العليا في المنظمات الثلاث.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre et ouvrir sans délai des enquêtes impartiales sur tous les cas de torture et de mauvais traitements, y compris de violences sexuelles, en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل وضع إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تجري تحقيقاً فورياً وغير متحيز في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وبسوء المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، بغية ملاحقة المسؤولين عن ارتكابها.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre et ouvrir sans délai des enquêtes impartiales chaque fois que des cas de torture et de mauvais traitements sont dénoncés, y compris des cas de violences sexuelles, en vue de traduire les responsables en justice. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف وضع إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والتحقيق السريع والنزيه في جميع الادعاءات بالتعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي، بغية محاكمة المسؤولين عنها.
    Au paragraphe 295, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandée dans les accords avec les donateurs. UN 52 - في الفقرة 295، وافق الصندوق على توصية المجلس بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار التقارير المرحلية وفق شروط اتفاقات المانحين.
    Au paragraphe 295, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandée dans les accords avec les donateurs. UN 52 - في الفقرة 295، وافق الصندوق على توصية المجلس بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار التقارير المتعلقة بالتقدم المحرز على النحو المطلوب في الاتفاقات مع المانحين.
    Au paragraphe 295, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à mettre en œuvre des procédures pour surveiller la publication des rapports sur les progrès, demandés dans les accords avec les donateurs. UN 610- في الفقرة 295، أوصى المجلس الصندوق بتنفيذ إجراءات لرصد إصدار التقارير المرحلية كما هو مطلوب في الاتفاقات المعقودة مع المانحين، ووافق الصندوق على التوصية.
    Au paragraphe 169, l'Office a accepté, comme le Comité le recommandait : a) de mettre en œuvre intégralement le plan des ressources humaines; et b) d'appliquer les procédures voulues pour surveiller les taux de vacance de postes et assurer le suivi nécessaire. UN 383 - في الفقرة 169، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: (أ) التنفيذ الكامل لخطة الموارد البشرية؛ (ب) تطبيق إجراءات لرصد/معالجة معدل الشواغر.
    L'Office a accepté, comme le Comité le recommandait : a) de mettre en œuvre intégralement le plan des ressources humaines; et b) d'appliquer les procédures voulues pour surveiller les taux de vacance de postes et assurer le suivi nécessaire. UN 169 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: (أ) التنفيذ الكامل لخطة الموارد البشرية؛ و (ب) تطبيق إجراءات لرصد/معالجة معدل الشواغر.
    Il faudrait prendre des mesures pour évaluer et promouvoir des méthodes novatrices en vue d'une exploitation viable des zones économiques exclusives, améliorer les capacités de négociation en matière de suivi, contrôle et surveillance, harmoniser les politiques de développement durable et d'exploitation des ressources côtières et marines. UN ويجب اتخاذ إجراءات لرصد وتعزيز السبل الابتكارية لتنمية المياه الإقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة على نحو مستدام، وتعزيز المهارات التفاوضية والقدرات اللازمة لأنشطة الرصد والمراقبة والإشراف، ومواءمة السياسات المتعلقة بإدارة واستخدام الموارد الساحلية والبحرية بصورة مستدامة.
    En outre, des procédures de contrôle devraient être établies pour les phases d'exploitation et de post-fermeture afin de pouvoir détecter d'éventuels effets nuisibles pour l'environnement et prendre des mesures correctives. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إرساء إجراءات لرصد مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق في وقع مطمر النفايات، بحيث يمكن استبانة أي آثار ضارة محتملة على البيئة في الموقع ومن ثم اتخاذ التدابير التصحيحية المناسبة.
    La Division des achats n'a pas mis au point des procédures pour contrôler, consulter et analyser systématiquement les données relatives aux achats en vue de déceler les risques potentiels et les cas de non-respect des procédures établies. UN 68 - لم تضع شُعبة المشتريات إجراءات لرصد وتحليل بيانات الشراء والاستعلام عنها بشكل منهجي لتحديد المخاطر المحتملة وحالات عدم الامتثال للإجراءات المعمول بها.
    Il recommande également à l'État partie d'établir des procédures permettant de suivre et de garantir le respect des droits des employées de maison et de poursuivre et punir les employeurs abusifs. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تضع الدولة الطرف إجراءات لرصد وحماية حقوق العاملات في خدمة المنازل وملاحقة ومعاقبة المسيئين من أرباب العمل على النحو الواجب.
    * des procédures permettant la surveillance des performances et la prise de mesures appropriées si ces performances ne remplissent pas les objectifs. UN إجراءات لرصد الأداء وإتخاذ الإجراء المناسب إذا لم يتفق الأداء مع الأهداف المحددة.
    i) L'Administration devrait adopter des procédures de suivi des performances et de gestion des capacités et élaborer un plan exhaustif de rétablissement du SIG en cas de sinistre (par. 122); UN (ط) تنفذ الإدارة إجراءات لرصد الأداء والقدرة، وتضع خطة شاملة للاستعادة بعد الإعطال (الفقرة 122)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more