"إجراءات لمعالجة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour remédier à
        
    • une procédure à suivre
        
    • procédures d'examen
        
    • des mesures pour régler
        
    • des mesures pour résoudre
        
    • des dispositions pour régler
        
    • attaquer aux
        
    • mesures visant à résoudre
        
    • des procédures à suivre dans
        
    • les mesures visant à enrayer
        
    • des mesures pour remédier aux
        
    • des procédures pour traiter
        
    • des mesures pour en réduire
        
    Le Département a pris des mesures pour remédier à ces problèmes. UN وقد باشرت الإدارة إجراءات لمعالجة هذه المسائل.
    57. Les modifications instituent une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 57- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    En tant qu'organe quasi—législatif, la Commission peut élaborer les procédures d'examen et d'audition des affaires. UN فيمكن للجنة التجارة العادلة، بوصفها سلطة شبه تشريعية، إقامة إجراءات لمعالجة القضايا وللاستماع إلى اﻷطراف.
    Le Bureau de l'informatique et des communications, le Département et le Bureau d'Umoja ont accepté la recommandation et pris des mesures pour régler le problème de façon satisfaisante. UN وقد قبل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإدارة ومكتب أموجا التوصية واتخذت إجراءات لمعالجة المسألة معالجة مرضية.
    Le Gouvernement sri-lankais prendra des mesures pour résoudre les problèmes concernant les terres, en veillant tout spécialement à la prise en compte des droits des personnes déplacées. UN وستتخذ حكومة سري لانكا إجراءات لمعالجة القضايا المتعلقة بالأراضي مركزة بصورة خاصة على حقوق المشردين داخلياً.
    18. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation, de prendre des dispositions pour régler les problèmes systémiques qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte des progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport sur la responsabilité ; UN ١٨ - تكرر طلباتها إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير الملموسة لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة وقوية في مجال المساءلة، وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول بين المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافي الجمعية العامة بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقرير المرحلي القادم عن المساءلة؛
    Les ministères et organismes prennent sans tarder les mesures qui s'imposent pour s'attaquer aux écarts de rémunération entre les sexes et se fixent comme but de résoudre tout écart non justifié dans les plus brefs délais. UN والإدارات والوكالات تتخذ في الوقت المناسب إجراءات لمعالجة الفجوات بين الجنسين في الأجر، وهي تهدف إلى إيجاد حلول لأية فجوات غير مبرَّرة في أقرب وقت ممكن.
    Trentedeux (32) des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. UN وأَبلغت اثنتان وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين.
    L'ONUDC a pris des mesures pour remédier à ces risques, en conférant l'autorité nécessaire à d'autres fonctionnaires du Bureau. UN وقد اتخذ المكتب إجراءات لمعالجة هذه الحالة، بتفويضه السلطات اللازمة لموظفين آخرين في المكتب الإقليمي.
    Il fallait espérer que le pays hôte prendrait des mesures pour remédier à cette situation conformément à l'Accord de Siège, de sorte que la participation des délégations aux travaux de l'Organisation des Nations Unies puisse être assurée de manière effective et souple. UN ولذا فقد أعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف إجراءات لمعالجة الأمر بشكل يتماشى مع اتفاق المقر لتيسير المشاركة الكفؤة والمرنة للوفود في عمل الأمم المتحدة.
    57. Les modifications instituent une procédure à suivre lorsqu'un État partie ne s'est pas acquitté pendant longtemps de son obligation de faire rapport ou lorsqu'il doit se présenter devant le Comité et a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 57 - وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    45. Les modifications introduisent une procédure à suivre dans le cas où un État partie ne s'est pas acquitté, pendant longtemps, de son obligation de faire rapport ou qui, devant se présenter devant le Comité, a décidé de demander au dernier moment le report de la rencontre qui était déjà programmée. UN 45- وتتضمن التعديلات إجراءات لمعالجة الحالات التي تتخلف فيها الدول الأطراف عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير على مدى فترة طويلة، أو تطلب فيها تأجيلاً لمثولها أمام اللجنة قبل الموعد المقرر بمهلة قصيرة.
    Félicitant le Secrétaire général de son instruction administrative ayant trait aux procédures d'examen des cas de harcèlement sexuelST/AI/379. UN وإذ تثني على اﻷمين العام لتوجيهه اﻹداري المتعلق باتخاذ إجراءات لمعالجة حالات المضايقة الجنسية)٢(، )٢( ST/A1/379.
    Félicitant le Secrétaire général pour son instruction administrative ayant trait aux procédures d'examen des cas de harcèlement sexuel ST/AI/379. UN وإذ تثني على اﻷمين العام لتوجيهه اﻹداري)١٨( المتضمن إجراءات لمعالجة حالات المضايقة الجنسية،
    Le Gouvernement a pris des mesures pour régler ce déséquilibre. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات لمعالجة هذا الوضع غير المتوازن.
    Les organes compétents doivent donc prendre des mesures pour résoudre cette question. UN وينبغي للهيئات المختصة أن تتخذ إجراءات لمعالجة أوجه القصور هذه.
    10. Prie le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation et de prendre des dispositions pour régler les problèmes structurels qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte, durant la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session, des progrès accomplis en la matière; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير العملية لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة يعتد بها في مجال المساءلة، وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول دون المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافيها، في الجزء الأول من دورتها الثامنة والستين المستأنفة، بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    Le Comité est d'avis que, si l'Administration ne fait rien pour s'attaquer aux raisons qui motivent les avenants, les tendances que font apparaître les figures I et II risquent fort de se poursuivre. UN 27 - ويرى مجلس المراجعين أنه إذا لم تقم الإدارة باتخاذ إجراءات لمعالجة أسباب التغييرات، فمن المرجح أن تستمر الاتجاهات التي يجسدها الشكلان الأول والثاني.
    mesures visant à résoudre les questions soulevées au cours de l'examen à mi-parcours UN رابعا - إجراءات لمعالجة المسائل التي أثيرت في استعراض منتصف الفترة
    Il existe également des procédures à suivre dans les cas de conflits résultant d'incidents de discrimination raciale. UN كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري.
    a) Encourager la sensibilisation aux problèmes environnementaux et les mesures visant à enrayer la dégradation de l'environnement dans la région; UN )أ( العمل على زيادة الوعي البيئي واتخاذ إجراءات لمعالجة مسائل تدهور البيئة في المنطقة؛
    Elle a l’intention d’évaluer l’état des banques ex situ actuelles de ressources génétiques végétales et animales de la région du Pacifique Sud et de proposer des mesures pour remédier aux problèmes qui s’y posent. UN وهي تخطط لتقييم حالة عمليات جمع الموارد الجينية النباتية والحيوانية التي تتم خارج الموقع الحالي في منطقة جنوب المحيط الهادئ واقتراح إجراءات لمعالجة المشاكل ذات الصلة.
    Le Représentant spécial invite instamment le Ministère de la justice à accélérer le traitement de ces cas et à prévoir des procédures pour traiter les cas semblables dès qu’ils se produisent. UN وحث الممثل الخاص وزارة العدل بشدة على اﻹسراع في معالجة هذه القضايا، وعلى وضع إجراءات لمعالجة قضايا من هذا النوع حين ظهورها.
    Le Cambodge*, le Canada, la Commission européenne, la Norvège, le Portugal et les États-Unis d'Amérique ont indiqué avoir évalué la capacité de leur flotte de pêche et avoir déjà pris des mesures pour en réduire la capacité excédentaire. UN 161 - الدول - أبلغت البرتغال والجماعة الأوروبية وكمبوديا* وكندا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية بأنها قد قيمت قدرات أساطيلها واتخذت بالفعل إجراءات لمعالجة الصيد المفرط وقدرات الصيد الزائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more