"إجراءات متضافرة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures concertées
        
    • action concertée
        
    • actions concertées
        
    • de mesures concertées
        
    • des dispositions concertées
        
    • agissent de manière concertée
        
    Objectif : Prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il ne sera possible de rattraper le retard que si des mesures concertées sont mises en œuvre durant les cinq années qui nous séparent de 2015. UN ولن يتسنّى سد هذه الثغرة في التنفيذ ما لم تُتّخذ إجراءات متضافرة على مدى السنوات الخمس المتبقية قبل حلول عام 2015.
    Nous devons prendre des mesures concertées et adopter des approches intégrées pour préserver les océans pour les générations futures. UN وعلينا أن نتخذ إجراءات متضافرة ونُهجاً متكاملة للحفاظ على المحيطات للأجيال القادمة.
    Il prévoit une action concertée de la part des autorités publiques et des ONG. UN وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous ne saurions sous-estimer à ce stade la nécessité pressante de mener une action concertée et efficace. UN ولا أرى أي مبالغة في التشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وفعالة في هذا الشأن.
    Les facteurs ayant entravé le développement du commerce électronique et des TIC dans les pays en développement devaient être traités dans le cadre d'actions concertées. UN ويجب أن تعالج العوامل التي أعاقت تنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية باتخاذ إجراءات متضافرة في مجال السياسة العامة.
    Nous croyons que la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées et coordonnées pour lutter contre cette menace mondiale. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concertées contre le terrorisme international afin de combattre cette menace croissante. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي، بغية التصدي لهذا الخطر المتعاظم.
    J'appelle donc tous les États à méditer sur des mesures concertées fondées sur le pragmatisme et le réalisme et à les mettre en application. UN ولذلك، أناشد جميع الدول التفكير في اتخاذ إجراءات متضافرة تقوم على أساس الاستشراف العملي والواقعية وتنفيذ هذه الإجراءات.
    Il est impératif de prendre des mesures concertées pour combattre ce phénomène nocif qui ne connaît pas de limites. UN وقد أصبح من الحتمي اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة هذه الظاهرة البغيضة التي لا تعــرف أي حدود.
    Le Comité devrait prendre des mesures concertées pour susciter davantage de contributions extrabudgétaires. UN وينبغي للجنة أن تتخذ إجراءات متضافرة للتشجيع على تقديم المزيد من المساهمات إلى الأموال الخارجة عن الميزانية.
    27. Décidons de prendre des mesures concertées contre le terrorisme international, qui cause de graves obstacles à l'application du Programme pour l'habitat; UN 27 - ونقرر كذلك اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي الذي يسبب عراقيل جسيمة تحول دون تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    À cette fin, la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées pour freiner une augmentation de la production de stupéfiants et promouvoir des programmes de développement dans ce pays. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة للحيلولة دون مواصلة زيادة إنتاج المخدرات في أفغانستان وتشجيع برامج التنمية.
    Le Groupe de Rio est résolu à adopter des mesures concertées afin de favoriser la mise en oeuvre d’Action 21 et des décisions prises lors du Sommet des Amériques sur le développement durable, qui s’est tenu à Santa Cruz de la Sierra. UN ٦٥ - واسترسلت قائلة إن مجموعة ريو مصممة على اتخاذ إجراءات متضافرة لتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمقررات المتخذة في مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، المعقود في سانتا كروز دي لا سييرا.
    Le monde se heurte encore à de nombreux problèmes en matière de santé mondiale, ce qui exige une action concertée de la communauté internationale. UN وما زال العالم يواجه العديد من القضايا في مجال الصحة العالمية مما يقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Le règlement de ces problèmes exigera une action concertée de la part des pays développés et des pays en développement. UN ويتطلب التصدي لهذه التحديات أن تتخذ البلدان المتقدمة والبلدان النامية إجراءات متضافرة.
    Elles doivent être le fruit d'une action concertée pour aboutir. UN وهي تتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة لجعلها جاهزة للتنفيذ.
    En réponse à cela, les décideurs commencent lentement à envisager une action concertée pour remédier à la situation. UN وللتصدي إلى هذا بدأ راسمو السياسات النظر بتؤدة في إجراءات متضافرة لمعالجة هذا الوضع.
    À cause de l'absence de vision commune, il est devenu impossible de mener une action concertée efficace. UN فقد استبعد عدم وجود رؤية مشتركة احتمال قدرتنا على اتخاذ إجراءات متضافرة فعالة.
    À l'évidence, le développement durable est un objectif difficile à atteindre, qui exige des actions concertées et coordonnées de toutes les nations, ainsi que des transferts financiers internationaux des pays développés vers les pays en développement. UN وأن الدلائل تشير بوضوح إلى أن التنمية المستدامة مهمة بالغة الصعوبة وتتطلب إجراءات متضافرة ومنسقة من جانب جميع البلدان، إضافة إلى تحويل التمويل الدولي من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Le fait que les gouvernements sont pleinement conscients de la gravité croissante des catastrophes naturelles a facilité l'adoption d'engagements politiques et de mesures concertées visant à limiter les catastrophes, les pertes en vies humaines et les pertes matérielles au moyen de stratégies de limitation et de prévention des risques. UN فقد حذرت الحكومات تحذيرا تاما من تزايد الخطورة التي تشكلها الكوارث الطبيعية، مما ساعد على تقديم التزامات سياسية وتأييد اتخاذ إجراءات متضافرة لاحتواء الكوارث ومنع الموت والدمار من خلال التأهب واﻹجراءات الوقائية.
    Si les États ne prennent pas des dispositions concertées, toutes les démocraties seront en danger. UN وما لم تتخذ الدول إجراءات متضافرة ستتعرض الديمراطيات كافة للأخطار.
    Pour préserver la place centrale du Traité dans la promotion de la sécurité collective, la Conférence doit réaffirmer qu'il convient que tous les pays agissent de manière concertée pour assurer le respect rigoureux de leurs obligations de non-prolifération et que la communauté internationale réagisse rapidement et efficacement aux violations. UN وبغية الحفاظ على الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار في تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد ضرورة أن تتخذ جميع الدول إجراءات متضافرة لكفالة الامتثال الصارم لالتزاماتها بعدم الانتشار، ويجب أن يرد المجتمع الدولي بسرعة وفعالية على حالات عدم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more