"إجراءات وطنية" - Translation from Arabic to French

    • action nationale
        
    • mesures nationales
        
    • des procédures nationales
        
    • des actions nationales
        
    • procédure nationale
        
    • initiatives nationales
        
    • des mesures au niveau national
        
    • d'actions nationales
        
    • plan national
        
    Dans ces conditions, il faut faire preuve de la volonté politique voulue par assurer une action nationale coordonnée, tout en allouant des ressources intérieures. UN ولما كان الأمر كذلك، فيجب أن تكون هناك إرادة سياسية لكفالة قيام إجراءات وطنية منسقة، مصحوبة بتخصيص للموارد المحلية.
    Sachant qu'une démarche globale, fondée sur une action nationale, régionale, sous-régionale et multilatérale, est nécessaire pour vaincre le terrorisme, UN وإذ يسلّم بضرورة اتباع نهج شامل للتغلب على الإرهاب يشتمل على إجراءات وطنية وإقليمية ودون إقليمية ومتعددة الأطراف،
    et a pris différentes mesures nationales afin de se conformer aux dispositions de la Convention. UN وقد اتخذت إجراءات وطنية متنوعة من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية.
    :: Adopter des procédures nationales claires pour réglementer les transferts d'armes internationaux; UN :: وضع إجراءات وطنية واضحة لتنظيم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي؛
    Il importe de déterminer ces causes, de les neutraliser et de les éliminer par des actions nationales et internationales résolues. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يلزم تحديد تلك الأسباب والتحكم فيها والقضاء عليها بواسطة إجراءات وطنية ودولية حازمة.
    En outre, aucune procédure nationale d'enquête et de jugement n'a été encore engagée à l'encontre des responsables des crimes documentés par le Bureau du Procureur. UN كما لم تتخذ إجراءات وطنية في السودان للتحقيق مع مرتكبي الجرائم التي وثقها مكتب المدعي العام ومحاكماتهم.
    :: Réaliser les objectifs d'ensemble par des initiatives nationales et locales avec le soutien international; UN :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي.
    Dans ces conditions, il faut faire preuve de la volonté politique voulue pour assurer une action nationale coordonnée, tout en allouant des ressources intérieures. UN ولما كان الأمر كذلك، يجب أن تتوافر إرادة سياسية لكفالة قيام إجراءات وطنية منسقة، مصحوبة بتخصيص للموارد المحلية.
    98. L'élimination de la pauvreté exige une action nationale résolue. UN ٨٩ - ويتطلب القضاء على الفقر إجراءات وطنية مخلصة.
    98. L'élimination de la pauvreté exige une action nationale résolue. UN ٨٩ - ويتطلب القضاء على الفقر إجراءات وطنية مخلصة.
    98. L'élimination de la pauvreté exige une action nationale résolue. UN ٨٩ - ويتطلب القضاء على الفقر إجراءات وطنية مخلصة.
    La Convention prévoit des mesures nationales et une coopération internationale. UN تنص الاتفاقية على إجراءات وطنية وتعاون دولي.
    Étant donné l’ampleur du problème, des mesures nationales, régionales et internationales appropriées s’imposent. UN والمشكلة من الضخامة بحيث لا يمكن التصدي لها إلا عن طريق إجراءات وطنية وإقليمية ودولية مناسبة.
    Nous formons le voeu que la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale ouvrira la voie à de nouvelles mesures nationales et internationales pour résoudre les problèmes qui sévissent dans le monde contemporain. UN ونعرب عن الأمل في أن تفتح الدورة الاستثنائية هذه للجمعية العامة الطريق أمام اتخاذ إجراءات وطنية ودولية جديدة من أجل حل المشاكل التي تعصف بالعالم الحديث.
    En Thaïlande, le HCR aide le Gouvernement à instituer des procédures nationales pour suspendre la détermination du statut de réfugié. UN وفي تايلند يساعد المكتب الحكومة على وضع إجراءات وطنية لمواجهة وقف تحديد وضع اللاجئين.
    des procédures nationales de règlement des différends devraient être mises en place pour traiter des questions de colonisation rurale et d'exploitation des ressources. UN ولا بـد من وجود إجراءات وطنية لفض المنازعات تتناول الشواغل المتصلة باستقلال اﻷراضي واستخدام الموارد.
    Ils ont servi à élaborer des procédures nationales d'inspection et de visite de divers types d'installations; UN وقد أسفرت هذه الاتفاقات عن وضع إجراءات وطنية للقيام بعمليات التفتيش وبزيارات لمختلف أنواع المنشآت؛
    Éliminer la pauvreté dans le monde, grâce à des actions nationales et à une coopération internationale d’ici une date cible que chaque pays devra déterminer. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    Le Gouvernement américain reste fermement déterminé à parvenir à la paix et à la sécurité dans un monde sans armes nucléaires, et œuvre pour atteindre cet objectif étape par étape, par des actions nationales, bilatérales et multilatérales. UN وتظل حكومة بلده ملتزمة التزاماً راسخاً بإحلال السلام والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية وهي تعمل لتحقيق هذا الهدف تدريجياً من خلال اتخاذ إجراءات وطنية وثنائية ومتعددة الأطراف.
    Il a envoyé une lettre au Président François Bozizé pour lui demander si une procédure nationale était en cours. UN وقد وجهت رسالة إلى الرئيس فرانسوا بوزيزى طلبا لمعلومات بشأن ما إذا كانت توجد أي إجراءات وطنية في هذا الصدد.
    Simultanément, le parlement a décidé d'établir une procédure nationale au titre de laquelle le gouvernement est prié de rendre compte au parlement avant de présenter son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). UN وفي الوقت ذاته، قرر البرلمان وضع إجراءات وطنية يلزم بموجبها أن تقدم الحكومة تقريرا إلى البرلمان قبل أن تقدم تقريرا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Canada s'engage à poursuivre ses efforts visant, étape par étape, à l'exercice effectif du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement de base sur le plan national, en mettant en place des initiatives nationales et infranationales et en portant une attention particulière aux personnes vulnérables. UN وتتعهد كندا بمواصلة الجهود الرامية إلى الإعمال التدريجي محلياً لحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة وفي المرافق الصحية الأساسية، عن طريق إجراءات وطنية ودون وطنية، مع التركيز بوجه خاص على الناس الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    Après une délibération prudente et approfondie, nous prendrons aussi des mesures au niveau national afin de mieux protéger la communauté internationale contre le danger d'une guerre nucléaire. UN وسنواصل أيضا، عقب مداولات حصيفة ومتأنية، اتخاذ إجراءات وطنية لجعل المجتمع الدولي أكثر أمنا من أخطار الحرب النووية.
    L'élimination de la pauvreté doit être abordée dans la cadre d'actions nationales décisives et d'une coopération internationale. UN ولا بد من الاتجاه نحو القضاء على الفقر باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وبالتعاون الدولي.
    Les situations de crise servent souvent de catalyseurs à des mesures novatrices au plan national. UN حالات الأزمة كثيرا ما تكون عوامل محفزة على اتخاذ إجراءات وطنية خلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more