"إجراءات وممارسات" - Translation from Arabic to French

    • les procédures et pratiques
        
    • des procédures et des pratiques
        
    • des procédures et pratiques
        
    • procédures et de pratiques
        
    • les procédures et les pratiques
        
    • procédures et pratiques de
        
    • les opérations et procédures
        
    • procédures et les pratiques de
        
    • procédures et pratiques en matière
        
    Ces accords sont compatibles avec les procédures et pratiques de traitement et de transport en vigueur dans ces installations et conformes au présent Accord. UN وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق.
    i) Nombre accru d'outils, de manuels et de supports didactiques produits et ayant fait leurs preuves en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale UN `1` زيادة عدد الأدوات والأدلة ومواد التدريب التي تصدر وتستخدم بنجاح لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية
    Lorsque le Conseil de sécurité deviendra un organe démocratique, dont les procédures et pratiques seront transparentes pour l'ensemble des Membres des Nations Unies, mon pays sera disposé à participer plus activement au financement des opérations de maintien de la paix. UN وعندمـــا يصبــح مجلس اﻷمن جهازا ديمقراطيا، له إجراءات وممارسات شفافة أمام أعضاء اﻷمم المتحدة، سيــكون بوسع بلدي أن يسهم بنشاط أكبر في تمويل عمليات حفظ السلم.
    Les institutions de Bretton Woods ont un rôle spécial à jouer : elles doivent en particulier aider les pays africains à réformer les institutions financières publiques et à élaborer des procédures et des pratiques économiques et réglementaires transparentes. UN وثمة دور خاص ينبغي أن تضطلع به مؤسسات بريتون وودز، وبخاصة في العمل مع البلدان اﻷفريقية على إصلاح المؤسسات العامة في القطاع المالي ودعم وضع إجراءات وممارسات اقتصادية وتنظيمية تتسم بالشفافية.
    iv) Efficacité et efficience des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement de rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    Cela dit, les données obtenues grâce aux contrôles de sécurité peuvent être très utiles pour la mise au point de procédures et de pratiques commerciales plus efficaces. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال عمليات المراقبة الأمنية قد توفر الأساس لتطوير إجراءات وممارسات تجارية أكثر فعالية.
    Il faut espérer que le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies maintiendront les procédures et les pratiques de l'Assemblée générale. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحافظ الرئيس واﻷمين العام على إجراءات وممارسات الجمعية العامة.
    La violence à l'égard des femmes ne semble pas avoir trouvé une réponse judiciaire adéquate et des manquements graves sont relevés dans les procédures et pratiques policières relatives aux crimes à caractère sexuel. UN ويبدو أن العنف ضد المرأة لم يتم التصدي إليه بإجراءات قضائية ملائمة، كما أفيد بوجود عيوب هامة في إجراءات وممارسات الشرطة المتصلة بالجرائم ذات الطبيعة الجنسية.
    Cela permettra d'uniformiser les procédures et pratiques d'investigation dans toute l'organisation et de satisfaire aux exigences croissantes de garanties d'une procédure régulière. UN وسيتيح هذا اتخاذ إجراءات وممارسات موحدة في التحقيق في جميع وحدات المنظمة، وتلبية تزايد متطلبات مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Cela a permis d'uniformiser les procédures et pratiques d'investigation dans toute l'organisation et de satisfaire aux exigences croissantes de garanties d'une procédure régulière. UN وأتاح هذا تطبيق إجراءات وممارسات التحقيق في المنظمة بصورة موحدة، وتلبية المتطلبات المتزايدة لمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    ii) Participation accrue de l'ONUDC à des missions d'évaluation dans des pays sortant d'un conflit et des pays en transition en vue d'améliorer les procédures et pratiques de justice pénale UN `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية الموفدة إلى البلدان الخارجة من نزاعات أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية
    Nombre de pays qui utilisent les outils, manuels et supports didactiques de l'ONUDC pour améliorer les procédures et pratiques de justice pénale en relation avec la traite des êtres humains UN عدد البلدان التي تستخدم أدوات المكتب وأدلته ومواده التدريبية لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر
    Nombre de pays qui utilisent des outils, des manuels et des supports didactiques pour améliorer les procédures et pratiques de justice pénale, notamment en ce qui concerne des groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants en milieu carcéral UN عدد البلدان التي تستخدم أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية، لا سيما فيما يتعلق بالفئات المستضعفة، كالنساء والأطفال في السجون
    128. les procédures et pratiques de l'ONUDI en matière d'achats ne sont pas automatisées. UN 128- وليست إجراءات وممارسات الاشتراء في اليونيدو مؤتمتة.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) aide les pays africains à se doter de meilleures capacités administratives, en particulier leurs ministères du travail, et à élaborer des procédures et des pratiques transparentes pour la mise au point de données utiles relatives au marché du travail. UN وقدمت منظمة العمل الدولية المساعدة إلى بلدان أفريقية لتعزيز قدراتها الإدارية، ولا سيما إلى وزارات العمل، لاستحداث إجراءات وممارسات شفافة تتعلق بوضع بيانات مناسبة عن سوق العمل.
    Ses activités vont de la fourniture de renseignements sur l'évolution des procédures et des pratiques du Club de Paris à des conseils et un appui technique pour la préparation des réunions, y compris au moyen de simulations financières. UN وتراوحت أنشطته بين توفير المعلومات عن التطورات الحاصلة في إجراءات وممارسات نادي باريس، وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني في التحضير للاجتماعات، بما في ذلك نظم المحاكاة المالية.
    iv) Adéquation et efficacité des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement des rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    iv) Efficacité et efficience des procédures et pratiques en matière de suivi et d'établissement de rapports; UN ' 4` فعالية وكفاءة إجراءات وممارسات الرصد والإبلاغ؛
    La nécessité de procédures et de pratiques d'asile tenant compte du genre, y compris la mise à disposition de femmes pour mener les interviews, a également été réaffirmée par les tribunaux. UN كما أعادت المحاكم التأكيد على الحاجة إلى اتباع إجراءات وممارسات للجوء تراعي نوع الجنس، بما في ذلك دعوة النساء لإجراء المقابلات.
    Il a aidé à mettre en place les procédures et les pratiques en vigueur dans le domaine des achats, ainsi que des services de conseil à l'intention des ministères. UN وساعد في وضع إجراءات وممارسات الشراء وفي تقديم المشورة والإرشادات للوزارات الحكومية.
    Il faut un engagement continu de traduire les accords et arrangements convenus en procédures et pratiques de coopération opérationnelle. UN فلا بد من التزام متواصل بترجمة الاتفاقات والترتيبات إلى إجراءات وممارسات لتحقيق التعاون العملياتي.
    Administration générale : lacunes dans les opérations et procédures d'achat et de décaissement UN الإدارة العامة: ضعف إجراءات وممارسات الشراء والصرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more