La nécessité d'une réforme globale de l'architecture monétaire et financière internationale a été largement reconnue au lendemain de la crise économique. | UN | وقد ازداد إدراك الحاجة إلى إجراء إصلاح شامل في الهيكل المالي والنقدي الدولي عقب الأزمة الاقتصادية. |
En l'absence d'un accord sur une réforme globale du Conseil, nous ne devrions pas hésiter à prendre des mesures moins ambitieuses. | UN | وفي غياب الاتفاق بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس، ينبغي لنا ألا نتوانى عن قطف الثمرة القريبة. |
La Trinité-et-Tobago appuie la réforme globale du Conseil de sécurité. | UN | تؤيد ترينيداد وتوباغو إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
À ce sujet, permettez-moi d'espérer sincèrement qu'il y aura une réforme complète, démocratique et équitable du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي الصادق في إجراء إصلاح شامل وديمقراطي وعادل لمجلس الأمن. |
Il est donc tout à fait manifeste qu'une réforme générale du Conseil de sécurité est essentielle pour lui donner davantage de légitimité et de crédibilité. | UN | ومن الجلي تماما لذلك أنه لا غنى عن إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن لإكسابه مزيدا من الشرعية والمصداقية. |
Tout le monde s'accorde à reconnaître la nécessité de réformer en profondeur le système des Nations Unies afin de constituer un multilatéralisme plus fort et plus efficace. | UN | وهناك اعتراف عالمي بالحاجة الملحّة إلى إجراء إصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة بغية إيجاد تعددية أطراف أقوى وأكثر فعالية. |
En tout état de cause, une refonte complète n'aurait pour l'heure que des effets négatifs, conduisant à plus de discussions internes et de confusion au moment où un effort centré sur les questions de fond prioritaires et urgentes est nécessaire. | UN | بيد أن إجراء إصلاح شامل عند هذه المرحلة قد يؤدي إلى نتائج عكسية بحيث يفضي إلى تأجيج النقاش والاضطراب الداخليين في وقت يتطلب تركيز الجهود على مسائل موضوعية ذات أولوية عاجلة. |
Pour faire face à ces problèmes, une réforme intégrale du système de justice et de protection des droits des enfants et des adolescents a été mise en route. | UN | ولمعالجة هذه المشكلات، شُرع حالياً في إجراء إصلاح شامل لنظام العدالة وحماية حقوق الأطفال. |
Nous réitérons également notre appel à une révision complète des méthodes de travail du Conseil, pour le rendre plus transparent et inclusif. | UN | كما نجدد دعوتنا إلى إجراء إصلاح شامل لأساليب عمل المجلس بغية تعزيز شفافيته وشموليته. |
Nous sommes convaincus que les nombreux problèmes qui freinent le travail du Conseil de sécurité ne peuvent être résolus qu'au prix d'une réforme en profondeur de cet organe. | UN | ونحن على قناعة بأنه ليس في الإمكان حل كثير من المشاكل التي تؤثر حاليا في عمل المجلس إلا عن طريق إجراء إصلاح شامل لتلك الهيئة. |
La Déclaration du Millénaire fait écho à ce besoin, en appelant tous les États à < < redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects > > (Résolution 55/2, par. 30). | UN | ولقد ردد إعلان الألفية هذه الحاجة عندما دعا جميع الدول إلى إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه، إن وضوح الإعلان هنا غني عن البيان، وهو يستبعد أي إصلاح جزئي. |
Le Bélarus appelle à la poursuite des efforts en vue d'une réforme globale du Conseil de sécurité prenant en compte tous les aspects de ses activités actuelles. | UN | وتود بيلاروس أن تشهد مواصلة الجهود نحو إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن يأخذ بعين الاعتبار جميع جوانب أنشطته الحالية. |
La première est l'exigence d'une réforme globale et la critique implicite que la proposition du groupe des quatre fait d'une certaine façon barrage à cet objectif. | UN | الحجة الأولى هي مطلب إجراء إصلاح شامل وما ينطــــوي عليــــه من انتقاد مفاده أن اقتراح مجموعة الأربعة يقف نوعاً ما في طريق تحقيق ذلك الهدف. |
Les cinq coauteurs de ce projet de résolution sont favorables à une réforme globale du Conseil de sécurité. | UN | إن المشاركين الخمسة في صياغة مشروع القرار يؤيدون إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Il a invité la Malaisie à envisager de procéder à une réforme globale de l'administration de la justice pénale, y compris l'imposition de la peine de mort. | UN | ودعت ماليزيا إلى النظر في إجراء إصلاح شامل لإدارة العدالة الجنائية، ومن ضمنها عقوبة الإعدام. |
Il conviendrait de tenir compte de ces propositions au moment de prendre une décision sur la réforme globale du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي إدراج هذه المقترحات في القرار النهائي الذي سيتخذ بشأن إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
L'État partie est d'avis qu'il ne serait pas judicieux d'apporter des amendements au coup par coup à la Constitution en attendant la réforme globale du système électoral, pour supprimer la référence au recensement de 1972 dans l'annexe 1 à la Constitution. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من غير المستصوب إجراء تعديلات متقطعة على الدستور، في انتظار إجراء إصلاح شامل للنظام الانتخابي، وذلك لإزالة الإشارة إلى إحصاء عام 1972 في الملحق الأول بالدستور. |
:: Les activités de plaidoyer de la Society ont mis en avant une réforme complète de l'immigration aux États-Unis et au niveau international. | UN | ركزت دعوة الجمعية على إجراء إصلاح شامل للهجرة في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي. |
À cet égard, la loi no 110 (2009) prévoyait une réforme complète des prestations sociales. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 110 لعام 2009 على إجراء إصلاح شامل للاستحقاقات الاجتماعية. |
Ceci ne fait que renforcer la nécessité d'une réforme générale du Fonds. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز ضرورة إجراء إصلاح شامل للصندوق. |
À cet égard, il rappelle que l'Assemblée générale a souligné, au paragraphe 19 de sa résolution 68/265 sur le dispositif de mobilité, qu'il importait de réformer en profondeur le système actuel de gestion de la performance. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة أكدت، في الفقرة 19 من قرارها 68/265 بشأن إطار التنقل، على أهمية إجراء إصلاح شامل للنظام الحالي لإدارة الأداء. |
Enfin, il semble qu'une réforme d'ensemble du secteur financier soit nécessaire. | UN | وأخيرا، يبدو أنه من الضروري إجراء إصلاح شامل للقطاع المالي. |