"إجراء استقصاء" - Translation from Arabic to French

    • recensement
        
    • mener une enquête
        
    • réaliser une enquête
        
    • réaliser une étude
        
    • lancer une enquête
        
    • procéder à une étude
        
    • faire une enquête auprès
        
    • réalisation d'une enquête
        
    • procéder à une enquête
        
    • réalisation d'un inventaire
        
    • lancé une enquête
        
    • n'a été conduite
        
    5. recensement et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants UN 5- إجراء استقصاء وتقييم للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة
    5. recensement et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants. UN 5- إجراء استقصاء وتقييم للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة
    Une autre façon d'évaluer le nombre de personnes employées et de chômeurs consiste à mener une enquête au moyen de sondages d'opinion touchant la question du chômage. UN وهناك طريقة أخرى لتقييم عدد العاملين والعاطلين عن العمل تتمثل في إجراء استقصاء عن عمالة السكان من خلال استطلاعات للرأي العام فيما يتعلق بمسألة العمالة.
    réaliser une enquête auprès des PMA parties, des organismes des Nations Unies et d'autres acteurs concernés afin de recueillir des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre des PANA UN إجراء استقصاء لدى الأطراف من أقل البلدان نمواً ووكالات الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى ذات صلة لجمع معلومات عن حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف
    Le Malawi a commencé à réaliser une étude de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN وبدأت ملاوي في إجراء استقصاء في جميع المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    lancer une enquête mondiale en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la prévention et l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants UN هاء - إجراء استقصاء عالمي لتقييم التقدم المحرز في سبيل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    55. Les organismes qui comptent mettre en place un mécanisme de rémunération liée aux résultats pourraient commencer par faire une enquête auprès du personnel pour déterminer les principaux facteurs de motivation qui influent sur leur comportement professionnel. UN 55 - كخطوة أولى لتصميم نظام تحديد الأجر على أساس الأداء، لعل المنظمات ترغب في إجراء استقصاء عن الموظفين للوقوف على العوامل الحافزة الرئيسية الكامنة وراء أدائهم.
    réalisation d'une enquête/sondage sur la façon dont le maintien de la paix est perçu dans les pays qui fournissent des contingents ou des éléments de police UN إجراء استقصاء أو استطلاع للآراء بشأن الطريقة التي ينظر بها إلى حفظ السلام في البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد من الشرطة
    5. recensement et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants UN 5- إجراء استقصاء للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة وتقييمها
    5. recensement et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants UN ٥- إجراء استقصاء وتقييم للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة
    5. recensement et évaluation des réseaux existants UN ٥- إجراء استقصاء للشبكات القائمة وتقييمها
    ICCD/COP(2)/CST/2 recensement et évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants UN ICCD/COP(2)/CST/2 إجراء استقصاء وتقييم للشبات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة
    46. Afin de remédier au problème de la diffusion de la loi de 2006 relative à la capacité juridique des personnes mariées, le Gouvernement prévoit de mener une enquête nationale sur la diffusion actuelle de la loi. UN 46- سعياً إلى مجابهة صعوبة نشر قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، تزمع الحكومة إجراء استقصاء وطني بشأن عملية النشر الجارية.
    Au plan sanitaire, la représentante a indiqué qu'en 2003 l'État a élaboré et adopté une politique nationale en matière de santé procréative et fait mener une enquête nationale sur la disponibilité et l'utilisation des soins obstétricaux d'urgence. UN 218 - وعلى الصعيد الصحي، ذكرت أن الدولة وضعـت وانتهجـت في عام 2003 سياسة وطنية في مجال الصحة الإنجابية، وأنها بصدد إجراء استقصاء وطني بشأن توافر فرص الرعاية الطارئة في التوليد، ومدى الاستفادة منها.
    11. Le Gouvernement a décidé de réaliser une enquête sur certaines affaires d'homicide conjugal. UN 11- وقد بدأت الحكومة في إجراء استقصاء يتناول مجموعة منتقاة من قضايا قتل الأزواج.
    En Érythrée, le FNUAP a aidé le Ministère de l'éducation à réaliser une enquête sur l'indice d'audience radiophonique dont les résultats indiquent que les messages relatifs au VIH/sida ont été généralement bien compris. UN وفــي إريتريا، ساعد الصندوق وزارة التعليم في إجراء استقصاء لجمهور مستمعي اﻹذاعة أظهر أن الرسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز قد لقيت فهما حسنا.
    Le Malawi a commencé à réaliser une étude de toutes les zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. UN وبدأت ملاوي في إجراء استقصاء في جميع المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    lancer une enquête mondiale pour évaluer les progrès accomplis dans la prévention UN دال - إجراء استقصاء عالمي لتقييم التقدم المحرز في منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, UN وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة،
    e) De faire une enquête auprès du personnel pour déterminer les principaux facteurs de motivation qui influent sur le comportement professionnel; UN (ه) إجراء استقصاء للموظفين بغية تحديد أهم الحوافز التي يتأثر بها أداؤهم؛
    Un cadre d'action a été conçu avec les sociétés de boissons, qui prévoit notamment la réalisation d'une enquête nationale en vue d'étudier les pratiques de consommation et la nécessité pour les patrons de bars de faire preuve de responsabilité dans la vente d'alcool. UN ووضع إطار عمل مع صناعة المشروبات الكحولية يشمل إجراء استقصاء وطني لفحص الممارسات الحالية واحتياجات أصحاب الحانات لبيع الكحول على نحو مسؤول.
    Il n'a toutefois pas été possible d'obtenir des états financiers détaillés qui auraient peut-être permis de procéder à une enquête plus approfondie. UN غير أنه لم يكن من السهل الحصول على البيانات المالية المفصلة التي تتيح إجراء استقصاء أكثر تعمقا.
    Pour faciliter cette entreprise, je demanderai au secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes de coordonner la réalisation d'un inventaire des capacités et des lacunes existantes, en coopération avec tous les membres concernés du système des Nations Unies, et je suis sûr que ses conclusions et recommandations présenteront un grand intérêt. UN وفي سبيل المساعدة على إقامة هذا النظام، سأطلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تنسق عملية إجراء استقصاء للقدرات والثغرات القائمة، بالتعاون مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى تلقي النتائج والتوصيات التي ستنبثق عن هذا الاستقصاء.
    Il a aussi lancé une enquête générale sur la sécurité sociale en 2009. UN وقد بدأت هذه اللجان الثلاثة أيضا في إجراء استقصاء عام عن الضمان الاجتماعي في عام 2009.
    Depuis lors, aucune autre n'a été conduite, mais il y sera remédié en 2010, les résultats étant prévus pour 2011. UN ومن المقرر إجراء استقصاء آخر في عام 2010، وستعلن نتائج هذا الاستقصاء في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more