Le Comité pense que la procédure d'examen périodique universel peut offrir des possibilités intéressantes. | UN | وترى اللجنة أن إجراء الاستعراض الدوري الشامل يمكن أن يوفر إمكانات مثيرة للاهتمام. |
examinée dans le cadre de la procédure de bilan | UN | التي نظر في تقاريرها بموجب إجراء الاستعراض السيد أمير |
Cette équipe faciliterait également la conduite de l'examen indépendant proposé. | UN | وستعمل هذه الوحدة أيضا على تسهيل إجراء الاستعراض المستقل المقترح. |
L'État partie a affirmé que la procédure de révision extraordinaire était un recours interne efficace. | UN | وادعت الدولة الطرف أن إجراء الاستعراض الإشرافي يمثل سبيل انتصاف فعال. |
Le SBI pourrait examiner et adopter ce projet de mandat, et se mettre d'accord sur la façon de procéder à l'examen. | UN | وقد ترغب الهيئة في النظر في مشروع الاختصاصات وإقراره والاتفاق بشأن عملية إجراء الاستعراض. |
La MINUK a exprimé son désaccord et la procédure de réexamen a, en réalité, aidé les communautés minoritaires à exercer leurs droits de propriété. | UN | ولم توافق بعثة الإدارة المؤقتة وقد ساعد إجراء الاستعراض بالفعل الأقليات على ممارسة حقوقهم في الملكية. |
Cependant, l'accord lui-même devrait compter une clause prévoyant un examen. | UN | إلا أن الاتفاق بحد ذاته يمكن أن يتضمّن حكما ينص على إجراء الاستعراض. |
cet examen devrait se dérouler à l'occasion de la trente-troisième session du SBI. | UN | ومن المقرر إجراء الاستعراض في الدورة الثالثة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
b) Le Conseil exécutif achève ce réexamen dans les 30 jours qui suivent sa décision de l'entreprendre; | UN | (ب) ينجز المجلس التنفيذي عملية الاستعراض في غضون 30 يوماً من اتخاذ قرار إجراء الاستعراض |
C'est également dans cet esprit qu'il a été décidé que l'examen en l'absence de rapport se déroulerait en séance privée. | UN | وهذه أيضاً هي الروح التي تقرر بها إجراء الاستعراض دون وجود تقرير في جلسة مغلقة. |
procédure d'examen du rapport initial au cinquième rapport prévue en 2007 mais repoussée | UN | وقد أجل إجراء الاستعراض المقرر لعام 2007 للتقارير الأول إلى الخامس. |
Or, si une procédure d'examen a posteriori a bien été définie, elle n'a pas été appliquée concrètement pendant plusieurs mois. | UN | وفي حين تم تحديد إجراء الاستعراض بأثر رجعي، فإنه لم ينفذ بالفعل على مدى أشهر كثيرة. |
Un représentant s'est toutefois inquiété de la lenteur de la soumission de nouveaux produits chimiques à la procédure d'examen. | UN | بيد أن أحد الممثلين أعرب عن قلقه حيال بطء العملية الرامية إلى إضافة مواد كيميائية جديدة إلى إجراء الاستعراض. |
À sa soixantequatrième session, le Comité a décidé que les observations finales adoptées dans le cadre de la procédure de bilan seraient considérées comme provisoires et communiquées à titre confidentiel à l'État partie concerné. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الرابعة والستين أن تعتبر الملاحظات الختامية التي تعتمد في إطار إجراء الاستعراض ملاحظات مؤقتة تبلَّغ إلى الدولة الطرف المعنية بصورة سرّية. |
Le Comité reçoit du secrétariat, dans un délai suffisant avant l'ouverture de la session, des présentations de pays concernant les États parties dont il doit examiner les rapports périodiques ou les États parties dont il prévoit d'examiner la situation dans le cadre de la procédure de bilan. | UN | تحصل اللجنة من الأمانة، قبل انعقاد الدورة، على العروض القطرية بشأن الدول الأطراف التي حل أجل تقديم تقاريرها الدورية لنظر اللجنة، أو الدول الأطراف التي تعتزم النظر في تقاريرها في إطار إجراء الاستعراض. |
2. Un atelier s'est tenu en mai 2010, à l'initiative du HCDH, du SPC et de la RRRT, aux fins de faciliter la conduite de l'examen. | UN | 2- وفي أيار/مايو 2010، عقـد مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجماعة المحيط الهادئ وفريق موارد الحقوق الإقليمي حلقة عمل تتوخى تيسير إجراء الاستعراض. |
21. Conformément au paragraphe 15 des lignes directrices, dans un délai de deux mois après avoir été officiellement informé du début de la conduite de l'examen de pays, l'État partie examiné communique au secrétariat sa réponse à la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation. | UN | 21- وفقاً للفقرة 15 من المبادئ التوجيهية، تبلغ الدولة الطرف المستعرَضة الأمانة، في غضون شهرين من إبلاغها رسمياً ببدء إجراء الاستعراض القُطري، بردّها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة. |
L'État partie a rejeté l'argument de l'auteur qui avait affirmé que la procédure de révision extraordinaire était inefficace et a fait valoir que: | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن: |
Les Parties pourraient s'appuyer sur la présente note pour procéder à l'examen annuel de l'application du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر في هذه المذكرة للمساعدة في إجراء الاستعراض السنوي لتنفيذ إطار بناء القدرات. |
Le premier réexamen aurait lieu en 2008. | UN | ومن المقرر إجراء الاستعراض الأول في عام 2008 |
Après un examen préliminaire de la plainte, le Président chargerait un groupe d'experts d'examiner les allégations et de faire rapport sur ses conclusions et recommandations au Tribunal. | UN | وعند تلقي مثل هذه الشكوى، يشكل الرئيس، بعد إجراء الاستعراض الأولي، فريقاً من الخبراء للتحقيق في الادعاءات، ومن ثَمَّ تقديم تقرير باستنتاجاته وتوصياته إلى المحكمة. |
cet examen doit être mené en toute bonne foi par un organe indépendant. | UN | وينبغي إجراء الاستعراض بحسن نية وأن يفذ من قبل هيئة مستقلة. |
17. Conformément au paragraphe 65 des modalités et procédures, le Conseil achève le réexamen dans les 30 jours qui suivent sa décision de l'entreprendre. | UN | 17- وفقاً للفقرة 65 من طرائق وإجراءات الآلية، ينجز المجلس التنفيذي الاستعراض في غضون 30 يوماً من اتخاذه قرار إجراء الاستعراض. |
En outre, pour que l'examen en séance privée se justifie, il faudrait avoir la preuve que le caractère privé de l'examen favorise véritablement la coopération des États parties avec le Comité; or rien ne permet de l'affirmer. | UN | وعلاوة على ذلك، فلتبرير إجراء الاستعراض في جلسة مغلقة، يجب أن يكون هناك ما يثبت أن الطبيعة المغلقة للجلسة تساعد فعلاً على تعاون الدول الأطراف مع اللجنة؛ والواقع أنه لا شيء يسمح بتأكيد ذلك. |
Le prochain examen de la liste des pays les moins avancés aura lieu en 2000. | UN | ومن المقرر إجراء الاستعراض المقبل لقائمة أقل البلدان نموا في عام ٠٠٠٢. |
Les directives susmentionnées identifient, entre autres, les facteurs externes et internes susceptibles de déclencher la nécessité pour une Partie d'examiner et d'actualiser son plan de mise en œuvre, ainsi que le processus à suivre pour entreprendre l'examen et l'actualisation. | UN | التي يمكن أن تفضي إلى ضرورة أن يقوم الطرف باستعراض وتحديث خطة التنفيذ الخاصة به وكذلك العملية التي يتعيَّن اتباعها بغية إجراء الاستعراض والتحديث. |