"إجراء الانتخابات في" - Translation from Arabic to French

    • la tenue des élections en
        
    • des élections au
        
    • élections du
        
    • tenir des élections le
        
    • que les élections se tiennent en
        
    • les élections d'
        
    • ces élections se déroulent dans le
        
    • des élections de
        
    • des élections aux
        
    • des élections prévues en
        
    • la tenue d'élections en
        
    • raison des élections dans
        
    • de tenir des élections dans
        
    • de tenir les élections dans
        
    • tenir des élections à
        
    - De veiller à ce que les institutions ivoiriennes fonctionnent normalement jusqu'à la tenue des élections en Côte d'Ivoire; UN - يكفل انتظام أداء المؤسسات الإيفوارية لوظائفها لحين إجراء الانتخابات في كوت ديفوار.
    Nous sommes convaincus que l'OSCE sera en mesure d'apporter une contribution sérieuse et utile, en particulier lors de la tenue des élections en Bosnie, et d'aider à assurer l'exercice des droits de l'homme et des droits des minorités et à instaurer une société civile normale en Bosnie. UN ونحن على اقتناع بأن منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا ستتمكن من تقديم مساهمة جــادة ومفيــدة، وعلى وجه الخصوص في إجراء الانتخابات في البوسنة، والمساعدة في ضمان حقوق الانسان وحقوق اﻷقليات وإقامة مجتمع مدني طبيعي في البوسنة.
    Il s'agissait du premier scrutin organisé par Élections Cameroun, organisme indépendant chargé de l'organisation des élections au Cameroun. UN وهو أول اقتراع تنظمه هيئة انتخابات الكاميرون، وهي هيئة مستقلة مختصة بتنظيم إجراء الانتخابات في الكاميرون.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a accueilli avec satisfaction la grâce royale accordée au dirigeant d'opposition Sam Rainsy le 12 juillet 2013, juste avant les élections du 28 juillet 2013. UN وفي هذا الصدد، رحب المقرر الخاص بمنح العفو الملكي لقائد المعارضة الكمبودية السيد سام راينسي في 12 تموز/يوليه 2013 قبل موعد إجراء الانتخابات في 28 تموز/يوليه 2013.
    La décision de tenir des élections le 9 janvier 2005 s'inscrit dans la meilleure tradition d'un transfert sans heurt du pouvoir, conformément à la Loi fondamentale. UN ويندرج قرار إجراء الانتخابات في 9 كانون الثاني/يناير 2005 ضمن أفضل تقاليد الانتقال السلس للسلطة، وفقاً للقانون الأساسي.
    3. Réaffirme l'importance qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard; UN " ٣ - يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على إجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛
    Le Comité consultatif a appris que la mise en place de ces fonctionnaires et des 120 Volontaires commencera dès qu'une décision sur les élections d'octobre 2005 aura été prise. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نشر هؤلاء الموظفين و 120 من متطوعي الأمم المتحدة في الميدان سيبدأ فور العلم بصدور قرار بشأن إجراء الانتخابات في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. UN ويهيب المجلس بجميع الجهات السياسية الفاعلة في هايتي كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    18. L'idéal serait de laisser au Mozambique une grande partie des unités constituées actuelles des Nations Unies jusqu'à la tenue des élections en octobre 1994. UN ٨١ - ومن الناحية المثالية سيكون من المفيد إبقاء الكثير من الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة حاليا في موزامبيق حتى إجراء الانتخابات في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    En ce qui concerne la situation politique en Haïti, la Représentante spéciale a expliqué que la promulgation de la loi électorale et la signature de l'accord d'El Rancho, issu du dialogue interhaïtien, marquaient des jalons importants pour la tenue des élections en 2014. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية في هايتي، أوضحت الممثلة الخاصة أن إصدار القانون الانتخابي والتوقيع على اتفاق الرانتشو، نتيجة لعملية الحوار المشترك بين الهايتيين، يمثلان خطوتين هامتين نحو إجراء الانتخابات في عام 2014.
    Accompagnement politique Les préparatifs et la tenue des élections en 2010 ont été la tâche la plus importante de la période considérée. UN 26 - لقد كانت المسألة الأكثر أهمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير هي الأعمال التحضيرية للانتخابات ثمّ إجراء الانتخابات في عام 2010.
    L'élan suscité par ces faits encourageants devrait se maintenir, s'agissant en particulier de la tenue de la deuxième phase de la jirga pour la paix, qui a été reportée après la tenue des élections au Pakistan. UN ومن المتوقع أن تستمر قوة الدفع النابعة من هذه التطورات الإيجابية، لا سيما في ما يخص عقد الجولة الثانية من اجتماعات مجلس السلام، التي كانت قد عُلقت لحين إجراء الانتخابات في باكستان.
    Il demande instamment aux parties de réaffirmer leur attachement au processus de négociation multipartite, de redoubler d'efforts afin de parvenir à un consensus sur les dispositions transitoires et les questions constitutionnelles encore en suspens et de procéder à des élections au cours de l'année à venir, comme prévu. UN ويحث اﻷطراف على إعادة تأكيد التزامها بعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب، وعلى أن تضاعف جهودها من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات الانتقالية والمسائل الدستورية التي لا تزال معلقة ومن أجل المضي نحو إجراء الانتخابات في العام المقبل حسب المخطط.
    :: Accélération du rapatriement de la police civile après les élections du 5 octobre 2002 UN :: الإسراع بإعادة أفراد الشرطة المدنية إلى أوطانهم بعد إجراء الانتخابات في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002
    La mission se félicite que le Président Yalá ait déclaré qu'il envisage de tenir des élections le 12 octobre 2003. UN 21 - وترحب البعثة بإعلان الرئيس يالا اعتزامه إجراء الانتخابات في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Il a exhorté le Gouvernement de transition à prendre les mesures nécessaires pour que les élections se tiennent en temps opportun. UN وحث الحكومة الانتقالية على اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل إجراء الانتخابات في حينها.
    1 800 agents de la Police nationale libérienne ont été formés à temps pour les élections d'octobre 2005. UN تم تدريب 800 1 من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية في الوقت المناسب قبل إجراء الانتخابات في تشرين الأول/ أكتوبر 2005
    Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. UN ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    La tenue des élections de mai 1993 et de juillet 1998 a consacré l'échec définitif des Khmers rouges. UN كما أن إجراء الانتخابات في أيار/مايو ١٩٩٣ وتموز/يوليه ١٩٩٨، يشير إلى انقضاء عصر الخمير الحمر بصورة نهائية.
    :: Réitéré la nécessité pour les autorités de la transition de mettre en œuvre toutes les actions stipulées dans la feuille de route de la transition, culminant avec la tenue des élections aux dates prévues. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    La population aura donc un an pour se familiariser avec ses dispositions avant la tenue des élections prévues en 2014. UN وسيكون أمام سكان فيجي سنة كاملة للاطلاع على أحكام الدستور قبل إجراء الانتخابات في أيلول/سبتمبر 2014.
    la tenue d'élections en 2014 est indispensable pour la continuité des institutions démocratiques du pays. UN 66 - ويمثل إجراء الانتخابات في عام 2014 أمرا هاما للغاية لاستمرارية المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    Le dirigeant chypriote grec, M. Christofias, et le dirigeant chypriote turc nouvellement élu, Dervis Eroglu, ont déclaré leur intention de reprendre à la fin de mai 2010 les pourparlers qui avaient été suspendus en raison des élections dans le nord. UN 32 - وبعد انقضاء فترة توقف الجهود لأغراض إجراء الانتخابات في الشمال، أعلن السيد خريستوفياس، زعيم القبارصة اليونان، ودرفيس إيروغلو، زعيم القبارصة الأتراك المنتخب حديثاً، عن اعتزامهما استئناف المحادثات في نهاية أيار/مايو 2010.
    Le consensus entourant le processus électoral, dans le respect de la Constitution, aura valeur de test décisif, notamment au vu de la nécessité de tenir des élections dans les échéances prévues. UN وسيكون توافق الآراء بشأن العملية الانتخابية، تمشياً مع الدستور، اختباراً رئيسياً لهذا المنحى، لا سيما بالنظر إلى ضرورة إجراء الانتخابات في موعدها.
    Il a souligné qu'il importait de tenir les élections dans les délais prévus et demandé aux partis politiques de la région du Kurdistan de coopérer pleinement avec la Commission, pour éviter tout nouveau report. UN وأبرز نائب الممثل الخاص أهمية إجراء الانتخابات في موعدها، ودعا الأحزاب السياسية في إقليم كردستان إلى أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المفوضية لتجنب المزيد من التأخير في العملية الانتخابية.
    Étant donné le retard intervenu dans le processus de désarmement et la poursuite des hostilités, certains membres du Conseil d'État ont exprimé des doutes quant à l'opportunité de tenir des élections à la date prévue. UN وبالنظر الى تأخر البدء في نزع السلاح واستمرار القتال، أبدى بعض أعضاء مجلس الدولة خشية من عدم إمكانية إجراء الانتخابات في الموعد المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more