Cependant, comme les méthodes d'évaluation utilisées diffèrent, les comparaisons sont difficiles. | UN | بيد أن التقييمات تُجرى باستخدام منهجيات مختلفة، مما يجعل من الصعب إجراء المقارنات وتحديد أسسها. |
les comparaisons internationales exigent toutefois une définition et méthode de mesure de l'IED uniformes, ainsi qu'un ensemble harmonisé de procédures pour la collecte et la diffusion de données relatives à l'IED. | UN | بيد أن إجراء المقارنات على الصعيد الدولي يقتضي التوصل إلى تعريف ومقاييس متفق عليها فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، وإلى مجموعة متسقة من الإجراءات فيما يتعلق بتجميع بياناته وتوزيعها. |
L'utilisation d'un modèle commun facilite les comparaisons entre pratiques nationales et la mise à jour des pratiques et a permis d'enrichir le Manuel. | UN | وييسر استخدام النموذج الموحد إجراء المقارنات بين ممارسات البلدان وتحديثها ويُسهم في إعداد الدليل. |
Les objectifs ont permis de définir des étapes et incité à établir des comparaisons entre pays. | UN | وقد يسرت هذه الأهداف تحديد الإطار المرجعي وشجعت على إجراء المقارنات بين البلدان. |
Toutefois, l'ampleur réelle du problème reste une estimation en l'absence de données statistiques qui permettraient d'effectuer des comparaisons afin d'identifier les flux commerciaux. | UN | غير أن الحجم الفعلي لهذه المشكلة لا بد أن يظل تقديريا بسبب عدم وجود بيانات إحصائية تمكن من إجراء المقارنات لتسليط الضوء على هذه التجارة. |
Il sera désormais plus facile de comparer les états financiers des différents organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر إجراء المقارنات بين المعلومات المالية على نطاق المؤسسات المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il faudra à cet égard réévaluer au besoin les données disponibles sur les émissions de mercure en utilisant la même base de calcul, de manière à faciliter la comparaison directe des tendances des émissions entre 1990 et 2005. | UN | وسوف يتضمن ذلك، حيثما يكون ضرورياً، إعادة حساب بيانات انبعاثات الزئبق باستخدام نفس أساس الحسابات مما يتيح إجراء المقارنات المباشرة بين اتجاهات انبعاثات الزئبق فيما بين 1990 و2005. |
Sur le plan pratique, le cadre d'évaluation a été conçu en concertation étroite avec les responsables des autres évaluations de cadres de coopération régionale, surtout en Amérique latine et dans les Caraïbes, afin de faciliter les comparaisons. | UN | وقد وُضع إطار التقييم، من الناحية العملية، في تشاور وثيق مع تقييمات إطار التعاون الإقليمي الأخرى، لا سيما إطار التعاون الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية تيسير إجراء المقارنات. |
Toutefois, les comparaisons sont souvent difficiles, car beaucoup d'entreprises d'Etat opèrent dans des secteurs où il n'existe pas d'entreprises privées comparables. | UN | إلا أنه كثيراً ما يكون من الصعب إجراء المقارنات ذلك ﻷن العديد من المؤسسات المملوكة للدولة تعمل في قطاعات لا توجد فيها شركات خاصة وبالتالي تتعذر المقارنة. |
Bon nombre de délégations ont accueilli favorablement les rapports qui, à leur avis, étaient nettement meilleurs que les précédents, et se sont déclarées satisfaites de la présentation commune facilitant les comparaisons. | UN | أثنت وفود عديدة على التقريرين من حيث أنهما يمثلان تحسنا ملحوظا بالنسبة للتقارير السابقة، كما أثنت على الشكل الموحد الذي ييسر إجراء المقارنات. |
Bon nombre de délégations ont accueilli favorablement les rapports qui, à leur avis, étaient nettement meilleurs que les précédents, et se sont déclarées satisfaites de la présentation commune facilitant les comparaisons. | UN | أثنت وفود عديدة على التقريرين من حيث أنهما يمثلان تحسنا ملحوظا بالنسبة للتقارير السابقة، كما أثنت على الشكل الموحد الذي ييسر إجراء المقارنات. |
Étant donné que les engagements au titre de la coopération technique varient d'un secteur à l'autre, la prudence s'impose dans les comparaisons intersectorielles. | UN | وبما أن هناك قطاعات مختلفة لها مقادير مختلفة من التزامات التعاون التقني فينبغي إجراء المقارنات الشاملة لعدة قطاعات بشيء من الحذر. |
Bon nombre de délégations ont accueilli favorablement les rapports qui, à leur avis, étaient nettement meilleurs que les précédents rapports, et se sont déclarées satisfaites de la présentation commune facilitant les comparaisons. | UN | أثنت وفود عديدة على التقريرين من حيث أنهما يمثلان تحسنا ملحوظا بالنسبة للتقارير السابقة، كما أثنت على الشكل الموحد الذي ييسر إجراء المقارنات. |
Cette nomenclature internationale propose une structure qui pourrait être adaptée à la situation de chaque pays et faciliter les comparaisons internationales. | UN | وهذا التصنيف الدولي يقصد إلى طرح هيكل لتصنيف يمكن تكييفه حسب الظروف الوطنية ويؤدي إلى تحسين تيسير إجراء المقارنات الدولية. |
Le droit pénal étant extrêmement complexe et variant considérablement d'un pays à l'autre, il est inévitable que les infractions soient définies de différentes manières dans la loi, ce qui complique les comparaisons entre pays. | UN | ونظرا لأن القوانين الجنائية معقدة للغاية وتتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر، فإن الاختلافات في التعريف القانوني للأفعال الإجرامية أمر حتمي وهي تعوق إجراء المقارنات على الصعيد الدولي. |
Il est également apparu que les pays utilisaient des définitions très différentes concernant la portée du commerce de distribution et les variables compilées, ce qui ne facilitait pas les comparaisons internationales. | UN | وتبين أيضا أن البلدان تستعمل في كثير من الأحيان تعاريف مختلفة جدا للنطاق الموضوعي لتجارة التوزيع وللمتغيرات المجمَّعة، مما يجعل إجراء المقارنات الدولية مسألة لا تخلو من صعوبة. |
Ces examens de fin de décennie nous permettent de faire des comparaisons et de tirer des conclusions sur le chemin qui reste à faire. | UN | وتتيح لنا استعراضات نهاية العقد إجراء المقارنات واستخلاص الاستنتاجات بشأن طريق المضي قدما. |
13. S'agissant de la situation financière, il est rare que les rapports contiennent des renseignements qui permettraient d'établir des comparaisons. | UN | 13- وفيما يتعلق بالحالة المالية، تفتقر التقارير عموما إلى المعلومات التي من شأنها أن تساعد على إجراء المقارنات. |
Par la suite, la Commission n’avait plus procédé à des comparaisons annuelles de la rémunération totale, sauf pour déterminer quelle était la fonction publique la mieux rémunérée selon le principe Noblemaire. | UN | ورغم أن اللجنة قد توقفت بعد ذلك عن إجراء المقارنات السنوية للتعويض بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة، فإنها واصلتها بالنسبة لتحديد الخدمة المدنية الأعلى أجرا بموجب مبدأ نوبلمير. |
Recommander l'utilisation d'une méthode harmonisée de collecte de données sur la pauvreté permettant de comparer les mesures de la pauvreté dans le temps et dans l'espace. | UN | التوصية باتباع نهج منسّق إزاء جمع البيانات المتعلقة بالفقر من أجل إفساح المجال أمام إجراء المقارنات في مجال الفقر عبر الزمان والمكان. |
Il faudrait comparer ces factures non seulement à celles des autres membres de leur équipe, comme je l'ai suggéré plus haut, mais encore avec celles des conseils principaux et des conseils adjoints qui représentent des coaccusés dans la même affaire. | UN | وينبغي إجراء المقارنات ليس فقط مع أفراد فريقه الآخرين، على نحو ما ذُكر آنفا، وإنما مع كبار المحامين والمحامين المساعدين المترافعين لصالح مجموعة من المدعى عليهم في نفس القضية. |
Étant donné que seule une méthode d'analyse universelle, transparente et objective permettra de tirer de la comparaison des coûts des conclusions concrètes, le Secrétariat devra tenir compte dans son étude de l'expérience de tous les lieux d'affectation. | UN | وبما أنه، في هذا الصدد، لن يتيح إجراء المقارنات والتوصل إلى الاستنتاجات التنفيذية سوى منهجية مشتركة تتسم بالشفافية والموضوعية، فإنه يشجع اﻷمانة العامة على أن تأخذ بعين الاعتبار لدى إعداد هذا النظام الخبرة المكتسبة في جميع مراكز العمل. |