"إجراء انتخابات ديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • la tenue d'élections démocratiques
        
    • des élections démocratiques
        
    • électorales démocratiques
        
    • 'organisation d'élections démocratiques
        
    • une élection démocratique
        
    • des élections libres et démocratiques
        
    Il a pris note de la tenue d'élections démocratiques ainsi que des efforts déployés pour améliorer les systèmes de santé et d'éducation. UN ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم.
    De ce point de vue, la Conférence peut être considérée comme un élément important du processus politique qui mène à la tenue d'élections démocratiques. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى المؤتمر كخطوة هامة على طريق عملية سياسية صوب إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Il a clairement été démontré que la tenue d'élections démocratiques et l'installation d'un gouvernement légitime ne peuvent pas, à eux seuls, garantir la démocratie, particulièrement dans un pays dépourvu de traditions démocratiques. UN وقد اتضح أن إجراء انتخابات ديمقراطية وإقامة حكومة شرعية لا يصلحان في حــد ذاتهمــا ضمانــا للديمقراطية، وخصوصا فــي بلــد يخلــو من التقاليد الديمقراطية.
    Pour que ces objectifs soient réalisés, il est essentiel qu'aient lieu des élections démocratiques libres, ouvertes et bien préparées. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، من الأهمية بمكان إجراء انتخابات ديمقراطية مفتوحة حرة جيدة الإعداد.
    La loi demeurera en vigueur jusqu'au lendemain des élections démocratiques et de l'adoption d'une nouvelle constitution en 2005. UN وسيبقى هذا القانون نافذا إلى ما بعد إجراء انتخابات ديمقراطية واعتماد دستور جديد في عام 2005.
    Ce processus a dès lors permis de réinstaurer des conditions électorales démocratiques. UN ورسخت من جديد عن طريق هذه العملية ظروف إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Tout en reconnaissant qu'aucun processus électoral n'est parfait et qu'aucun système n'est idéal, l'ONU a accumulé une expérience et une connaissance considérables des meilleures pratiques, qui lui permettent d'apporter un concours utile à l'organisation d'élections démocratiques conformes aux normes internationales. UN وفي حين لا توجد عملية انتخابية كاملة تماما كما لا يوجد نظام مثالي، فقد تجمعت مع ذلك لدى الأمم المتحدة ثروة من الخبرات ومجموعة من أفضل الممارسات للمساعدة على إجراء انتخابات ديمقراطية وفقا للمعايير الدولية.
    Les problèmes de la République démocratique du Congo doivent être résolus sur la base d'un processus de réconciliation nationale qui respecte pleinement l'égalité et l'harmonie de tous les groupes ethniques, et aboutisse à la tenue d'élections démocratiques, libres et régulières aussi tôt que possible. UN فلا بد من حل مشاكل جمهورية الكونغو الديمقراطية انطلاقا من عملية مصالحة وطنية شاملة للجميع يحترم فيها تماما مبدأ المساواة والوئام بين الجماعات اﻹثنية كافة، وتلقى قبولا لدى جميع الكونغوليين، وتفضي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن.
    J'estime que, d'une façon générale, la République du Bélarus offre les conditions nécessaires à la tenue d'élections démocratiques répondant aux dispositions adoptées par l'OSCE dans le document de Copenhague. UN وأعتبر أن الشروط الضرورية التي تتيح إجراء انتخابات ديمقراطية وفقا لوثيقة كوبنهاغن المنبثقة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا مضمونة بمجملها في جمهورية بيلاروس.
    Durant les quatre mois de son mandat, l'Opération Alba a permis l'acheminement sans entrave de l'aide humanitaire, a créé un climat de sécurité pour les missions des organisations internationales et a rendu possible la tenue d'élections démocratiques. UN وتمكنت عملية ألبا خلال الشهر الرابع من ولايتها من إيصال المساعدات اﻹنسانية بسلامة، وهيأت جوا آمنا لبعثات المنظمات الدولية، وجعلت من الممكن إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Au Mozambique, les membres des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont contribué à démobiliser 100 000 combattants, permettant la tenue d'élections démocratiques et la création d'une armée unifiée. UN وفي موزامبيق يساعد صانعو السلام من اﻷمم المتحدة في تسريح ١٠٠ الف محارب مما يتيح إجراء انتخابات ديمقراطية وإنشاء جيش موحد.
    Le système politique guatémaltèque est devenu plus ouvert et pluriel, comme en témoignent la tenue d'élections démocratiques et le libre fonctionnement de la presse, évolutions qui ont débuté avec le retour à un gouvernement civil en 1986 et se sont renforcées depuis la signature des accords. UN وأصبح النظام السياسي الغواتيمالي أكثر انفتاحا وكفاءة كما اتضح من إجراء انتخابات ديمقراطية وعودة الحكم المدني في عام 1986 وتعزيزه منذ توقيع الاتفاقات.
    la tenue d'élections démocratiques représente un pas positif dans la réalisation de la stabilité politique, qui est un préalable au progrès économique et au développement industriel durable. UN ويمثل إجراء انتخابات ديمقراطية خطوة إيجابية نحو تحقيق الاستقرار السياسي، الذي هو شرط مسبق للتقدم الاقتصادي والتنمية الصناعية المستدامة.
    Les États-Unis, en collaboration avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale, ont consacré des ressources importantes à la consolidation des institutions de l'Autorité palestinienne et à la fourniture d'une assistance pour garantir la tenue d'élections démocratiques. UN وتقوم الولايات المتحدة، بالعمل مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي، برصد وتركيز موارد كبيرة لتعزيز مؤسسات السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة لها لضمان إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Après une longue période de conflits, le Libéria vient d'organiser avec succès des élections démocratiques avec l'appui de la communauté internationale. UN وفي أعقاب نزاعات طال أمدها، نظمت ليبريا بنجاح وبدعم من المجتمع الدولي، إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Nous rendons hommage au peuple libérien pour avoir mené avec succès des élections démocratiques qui, espérons-nous, donneront jour à une nouvelle ère de paix dans ce pays. UN ونهنئ شعب ليبريا على إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة نأمل أن تكون إيذانا ببدء حقبة جديدة من السلام في ذلك البلد.
    transition politique, qui devrait conduire à des élections démocratiques libres et régulières en 2015. UN إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة في عام 2015.
    Dans d'autres cas, le PNUD a participé à des efforts majeurs de coordination et de mobilisation des ressources qui ont permis en partie d'assurer une passation des pouvoirs sans heurts à la suite des élections démocratiques tenues au Burundi, en Érythrée, au Mali, en Namibie et au Niger. UN وفي حالات أخرى، شارك البرنامج في جهود واسعة النطاق للتنسيق وتعبئة الموارد. وقد أتاح ذلك جزئيا انتقالا نظاميا للسلطة من خلال إجراء انتخابات ديمقراطية في أريتريا وبوروندي ومالي وناميبيا والنيجر.
    5. L'objectif est de tenir des élections démocratiques libres dans les deux entités dès que les conditions sociales le permettront. UN ٥ - يتمثل الهدف في إجراء انتخابات ديمقراطية حرة في كلا الكيانين حالما تسمح الظروف الاجتماعية بذلك.
    Deux ans se sont écoulés depuis que, de cette même tribune, S. E. le Président Melchior Ndadaye, propulsé à la tête de l'État burundais par des élections démocratiques, a adressé à l'Assemblée générale des Nations Unies un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN ولقد مضى عامان على قيام فخامة الرئيس ميلكيور نداداي الذي تسلم السلطة عقب إجراء انتخابات ديمقراطية بتوجيه رسالة سلام وصداقة وأخوة وتضامن إلى الجمعية العامة من على هذا المنبر.
    Ce processus a dès lors permis de réinstaurer des conditions électorales démocratiques. UN ورسخت من جديد عن طريق هذه العملية ظروف إجراء انتخابات ديمقراطية.
    11. Application de la Constitution érythréenne (Recommandations 17 à 21): La Constitution est la loi suprême du pays et le Gouvernement la met en œuvre, y compris par l'organisation d'élections démocratiques aux niveaux local, sous-régional et régional. UN 11- تطبيق الدستور الإريتري (التوصيات 17 إلى 21): الدستور هو قانون البلد الأسمى والحكومة تطبقه على نحو يشمل إجراء انتخابات ديمقراطية على الصعد المحلية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Dénonçant les appels pour le départ du colonel Kadhafi du pouvoir, le Comité a prôné l'application de la feuille de route de l'Union africaine qui prévoit la cessation immédiate de toutes les hostilités, la coopération des autorités libyennes pour faciliter l'aide humanitaire, la protection des ressortissants étrangers et la mise en œuvre des réformes politiques nécessaires qui débouchera sur une élection démocratique. UN وأعربت موريتانيا عن دعم اللجنة لاستخدام خريطة الطريق المقترحة من قِبَل الاتحاد الأفريقي والتي تدعو إلى وضع حد فوري للأعمال العدائية، وتعاون السلطات الليبية في السماح بالمساعدات الإنسانية، وحماية الرعايا الأجانب وتنفيذ الإصلاحات السياسية الضرورية التي تؤدي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Elle engage également l'État à adopter les mesures voulues pour assurer des élections libres et démocratiques sur tout le territoire national et invite instamment les groupes armés illégaux à respecter le droit des citoyens à exercer leurs droits politiques. UN وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير ملائمة لضمان إجراء انتخابات ديمقراطية في جميع أرجاء الوطن وتوجه نداء إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة باحترام ممارسة المواطنين لحقوقهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more