Il était à espérer que les résultats de cette enquête permettraient au Secrétariat d'apporter des modifications au contrôle exercé dans la zone du garage. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح نتائج الدراسة لﻷمانة العامة إجراء بعض التعديلات بالنسبة للسيطرة على منطقة المرآب. |
des modifications devront peut-être y apportées pour qu'elles puissent recevoir le plus grand soutien possible. | UN | وقد يكون من المطلوب إجراء بعض التعديلات بغية بناء أعرض قاعدة ممكنة من التأييد. |
Beaucoup de représentants se sont également déclarés favorables au projet révisé de modèle de rapport moyennant quelques modifications mineures. | UN | وأيد الكثير من الممثلين أيضاً مشروع الاستمارة النموذجية المنقحة للإبلاغ مع إجراء بعض التعديلات الطفيفة. |
Pour lever tout doute, il propose certaines modifications, qui sont exposées de façon détaillée à l'annexe XXXVI du présent rapport. | UN | واقترح الفريق، للتصدي لهذه الاهتمامات، إجراء بعض التعديلات التي ترد تفاصيلها في المرفق السادس والثلاثين من هذا التقرير. |
certains ajustements doivent être faits pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. | UN | وينبغي إجراء بعض التعديلات لعدم كفاية الأدلة. |
Plusieurs représentants ont exprimé leur appui en faveur du projet de décision et certains amendements ont été proposés par les participants. | UN | 177- أعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لمشروع المقرر واقترح الحضور إجراء بعض التعديلات. |
Il s'avère néanmoins nécessaire d'opérer quelques ajustements en vue de son deuxième cycle. | UN | ولكن، ينبغي إجراء بعض التعديلات على دورته الثانية. |
Dans l'ensemble, l'évaluation a conclu que la collaboration méritait d'être poursuivie, fût-ce avec des modifications dans son application future. | UN | وخلص التقييم، على العموم، إلى أن التعاون جدير بالاستمرار فيه، وإن كان يلزم إجراء بعض التعديلات في تنفيذه مستقبلا. |
L'application de cet instrument au niveau national nécessite des modifications législatives portant en particulier sur l'interdiction explicite du crime de disparition forcée et sur la protection des droits à l'information et au recours accordés aux proches des victimes. | UN | ويستلزم تنفيذها إجراء بعض التعديلات القانونية، على وجه التحديد، فيما يتعلق بالحظر الصريح لجريمة الاختفاء القسري، وإعمال حقوق الأفراد المقربين من الضحايا في الحصول على المعلومات والانتصاف. |
Le Secrétariat avait toutefois pris note des préoccupations de ce membre et essaierait à la prochaine réunion du Comité d'apporter des modifications à la manière dont les informations étaient présentées. | UN | بيد أن الأمانة أخذت علماً بشواغل الأعضاء، وستحاول وفقاً لذلك إجراء بعض التعديلات على الطريقة التي عُرضت بها المعلومات على اللجنة في اجتماعها التالي. |
Le Secrétariat avait toutefois pris note des préoccupations de ce membre et essaierait à la prochaine réunion du Comité d'apporter des modifications à la manière dont les informations étaient présentées. | UN | بيد أن الأمانة أخذت علماً بشواغل الأعضاء، وستحاول وفقاً لذلك إجراء بعض التعديلات على الطريقة التي عُرضت بها المعلومات على اللجنة في اجتماعها التالي. |
Il suffira de procéder à des modifications de forme pour insister plus clairement sur le fait que le États parties peuvent en quelque sorte être " récompensés " par le report de la date de soumission du rapport périodique suivant. | UN | ويكفي إجراء بعض التعديلات الشكلية يتم التركيز فيها بمزيد من الوضوح على إمكانية " مكافأة " الدول الأطراف بتأجيل موعد تقديم التقرير الدوري اللاحق. |
Voici vos chaussures. J'ai pris la liberté d'y apporter quelques modifications. | Open Subtitles | ها هو حذاءك لى الحرية فى إجراء بعض التعديلات |
Le Secrétaire général juge utile de proposer qu'un mécanisme consacrant son pouvoir discrétionnaire en matière de dépenses soit établi sous réserve de quelques modifications. | UN | وتبعا لذلك، يرى الأمين العام فائدة جمة في إنشاء آلية السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية، مع إجراء بعض التعديلات. |
Le Service de la gestion du personnel a indiqué que ce fichier pourrait, avec quelques modifications, répondre à ses besoins. | UN | وقد أشارت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم إلى أن هذه القائمة، بعد إجراء بعض التعديلات عليها، ستفي بمتطلباتها. |
M. KÄLIN fait observer que Mme Wedgwood a proposé certaines modifications. | UN | 88- السيد كالين قال إن السيدة ودجوود اقترحت إجراء بعض التعديلات. |
126. Selon un avis, il fallait maintenir le paragraphe 23, en y apportant certaines modifications, car il était utile de préciser quels pouvaient être les participants à une conférence préparatoire. | UN | ١٢٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٣، دعا أحد اﻵراء إلى اﻹبقاء عليها مع إجراء بعض التعديلات. وتأييدا لذلك الرأي، ذكر أنه من المجدي إيضاح هوية المشاركين في المداولة التحضيرية. |
La nouvelle version du programme a été soumise dans le courant de l'été au groupe de travail du Conseil du commerce et du développement et approuvée, après certaines modifications, par le Conseil à sa session d'octobre. | UN | وقد عُرضت نسخة البرنامج الجديدة أثناء الصيف على الفريق العامل التابع لمجلس اﻹدارة والتنمية، ووافق عليها المجلس في دورته المعقودة في تشرين اﻷول/أكتوبر، بعد إجراء بعض التعديلات. |
Nous pourrions même décider, collectivement, que certains ajustements s'imposent au barème des cotisations pour étendre les responsabilités de l'ONU et partager les pouvoirs d'une manière qui reflète mieux les réalités internationales du moment. | UN | بل أننا قد نقرر جماعيا أنه بغية توسيع المسؤوليات واقتسام السلطة بأساليب تبين على نحو أفضل الواقع الدولي الراهن، من الجدير إجراء بعض التعديلات في جدول الأنصبة المقررة. |
Il était clair que ce projet de déclaration présidentielle était appuyé par un groupe; il ne posait pas véritablement de problèmes à l'autre groupe qui voulait y apporter certains amendements pour voir comment nous pouvions arriver à un consensus. | UN | وكان من الواضح أن مشروع البيان الرئاسي الذي كنت قد وزعته كان قد حظي بتأييد إحدى المجموعتين؛ أما المجموعة الثانية فلم يكن لديها اعتراض عليه، بل ارادت إجراء بعض التعديلات عليه لاستكشاف كيفية التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Il était nécessaire d'opérer quelques ajustements dans la mise en œuvre pour que le programme reste efficace et continue de répondre aux besoins des pays dans un environnement en mutation. | UN | وأشار التقييم إلى أنه يلزم إجراء بعض التعديلات في تنفيذ برنامج المشورة التقنية بما يكفل استمرار فعاليته وتلبيته لاحتياجات البلدان في بيئة متغيرة. |
Il est évidemment indispensable de modifier quelque peu le rôle du Comité du programme et de la coordination, qui nécessite de nouveaux débats. | UN | وستقوم الحاجة، بالطبع، إلى إجراء بعض التعديلات في دور لجنة البرنامج والتنسيق، وهذه مسألة ستحتاج إلى مزيـد من المناقشة. |
une certaine adaptation de la portée et de la conception des enquêtes en grappe à indicateurs multiples sera nécessaire pour d'autres domaines et les discussions sont en cours à ce sujet. | UN | وسيلزم إجراء بعض التعديلات على نطاق وتصميم الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات في مجالات أخرى، والمناقشات جارية في ذلك الصدد. |
Si le Service s'était efforcé de procéder à des aménagements internes, en renforçant l'équipe chargée de ces examens et de leur suivi, cela avait été difficile cependant en raison des restrictions financières, et il lui était impossible de faire face à la longue liste d'attente. | UN | ورغم محاولة الفرع إجراء بعض التعديلات الداخلية التي عزّزت فريق استعراض سياسة الاستثمار وفريق المتابعة، كانت العملية صعبة بسبب القيود المالية، ولذلك لم تتمكن من مجاراة قائمة الانتظار الطويلة. |
Je crois comprendre que nous aurons peut-être à apporter quelques rectifications à ce paragraphe. | UN | أفهم أننا قد نضطر إلى إجراء بعض التعديلات على هذه الفقرة. |