"إجراء تحقيقات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • mener des enquêtes sur
        
    • enquêter sur
        
    • les enquêtes sur
        
    • d'enquêtes sur
        
    • Mener des investigations sur
        
    • une enquête sur les
        
    Selon KHR, le Gouvernement a toujours refusé de mener des enquêtes sur les auteurs et les commanditaires de ces massacres, affirmant qu'ils étaient connus comme étant des membres de groupes terroristes. UN وأفادت منظمة الكرامة بأن الحكومة قد رفضت دائماً إجراء تحقيقات بشأن مرتكبي ومدبري هذه المجازر، حيث تؤكد أنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى جماعات إرهابية.
    Elle a aussi prié la Haut Commissaire aux droits de l'homme de mener des enquêtes sur la sécurité de 18 autres défenseurs des droits de l'homme, dont elle citait les noms et dont la vie ou la sécurité étaient considérées en danger, et d'informer la Sous-Commission des résultats de ces enquêtes. UN وطلبت أيضا إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحقيقات بشأن الحالة الأمنية لـ 18 مدافعا عن حقوق الإنسان أوردت قائمة بأسمائهم على اعتبار أن حياتهم أو أمنهم في خطر، وإبلاغ اللجنة الفرعية بنتائج تحقيقاتها.
    5. Prie la Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener des enquêtes sur la sécurité des personnes dont la liste figure en annexe à la présente résolution et d'informer la Sous—Commission, à sa cinquante et unième session, des résultats de ses enquêtes; UN ٥- تطلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إجراء تحقيقات بشأن الحالة اﻷمنية لﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في مرفق هذا القرار وإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها الحادية والخمسين، بنتائج تحقيقاتها؛
    Il serait important de donner à la police une formation insistant sur la nécessité d'enquêter sur les actes de violence raciale ou religieuse. UN ومن المفيد تدريب الشرطة والتركيز على ضرورة إجراء تحقيقات بشأن أفعال العنف العرقي أو الديني.
    Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Cette unité est spécialisée dans les enquêtes sur les délits de traite des personnes conformément à l'ordonnance de 2004 sur la traite et le trafic des personnes. UN وتتخصص الوحدة في إجراء تحقيقات بشأن جرائم الاتجار بالأشخاص وفقا للمرسوم الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم لعام 2004.
    Les victimes déplorent l'absence d'enquêtes sur les crimes graves et, quand elles sont diligentées, ces enquêtes rencontrent beaucoup d'obstacles. UN والضحايا غير راضين عن عدم إجراء تحقيقات بشأن الجرائم الخطيرة وعن أن التحقيقات، إذا فُتحت، تواجه العديد من العقبات.
    b) Mener des investigations sur l'enlèvement et le sort des enfants disparus; UN (ب) إجراء تحقيقات بشأن عمليات الاختطاف ومعرفة مصير الأطفال المختفين؛
    6. Prie la Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener des enquêtes sur la sécurité des personnes dont la liste figure en annexe à la présente résolution et d'informer la Sous—Commission, à sa cinquante—deuxième session, des résultats de ces enquêtes; UN 6- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحقيقات بشأن الحالة الأمنية للأشخاص المدرجة أسماؤهم في مرفق هذا القرار وإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها الثانية والخمسين، بنتائج تحقيقاتها؛
    79. La Conférence souhaitera peut-être inviter instamment les États parties à renforcer leurs capacités nationales pour mener des enquêtes sur les affaires impliquant des armes à feu et leur lien avec la criminalité organisée. UN 79- ولعلَّ المؤتمر يودُّ أن يحثَّ الدول الأطراف على تعزيز القدرات الوطنية على إجراء تحقيقات بشأن الأسلحة النارية وصِلتها بالجريمة المنظمة.
    73. Le Gouvernement Ivoirien est décidé à lutter contre l'impunité; aussi, a-t-il saisi la CPI pour mener des enquêtes sur les crimes perpétrés pendant la crise postélectorale. UN 73- قررت حكومة كوت ديفوار مكافحة الإفلات من العقاب؛ كما أنها طلبت إلى المحكمة الجنائية الدولية إجراء تحقيقات بشأن الجرائم التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Sur un autre point relatif aux travaux du Tribunal, je tiens à souligner que le TPIY a accepté de mener des enquêtes sur les crimes commis au Kosovo-Metohija avant le 10 juin 1999. UN وفيما يتعلق بمسألة أخرى تتصل بعمل المحكمة، أود أن أشير إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد وافقت على إجراء تحقيقات بشأن الجرائم التي ارتُكبت في كوسوفو وميتوهيا قبل 10 حزيران/يونيه 1999.
    Dans ses résolutions 1998/3 et 1999/3, elle a condamné l'assassinat de 17 défenseurs des droits de l'homme, dont elle a mentionné le nom, et a prié la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener des enquêtes sur la sécurité de 18 autres dont le nom est également donné dans la résolution. UN وأدانت اللجنة الفرعية في قراريها 1998/3 و 1999/3 قتل 17 من المدافعين عن حقوق الإنسان مذكورة أسماؤهم وطلبت إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحقيقات بشأن الحالة الأمنية ل18 فردا آخرين من المدافعين عن حقوق الإنسان حددت اللجنة الفرعية أسماؤهم أيضا.
    46. À sa cinquantième session, la Sous—Commission, dans sa résolution 1998/3, a prié le Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener des enquêtes sur la sécurité des personnes dont la liste figurait en annexe à cette résolution et d'informer la Sous—Commission, à sa cinquante et unième session, des résultats de ses enquêtes. UN 46- طلبت اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين، في قرارها 1998/3، إلى مفوضة الأمم المتحدة السابقة لحقوق الإنسان إجراء تحقيقات بشأن الحالة الأمنية للأشخاص المدرجة أسماؤهم في مرفق هذا القرار وإبلاغ اللجنة الفرعية، في دورتها الحادية والخمسين، بنتائج تحقيقاتها.
    Il faut donc enquêter sur les crimes qui ont été commis et réunir des éléments sur leurs auteurs à chaque stade, et déterminer les causes et les aspects juridiques de chaque période : UN ومن ثم يلزم، إجراء تحقيقات بشأن الجرائم ومرتكبيها تشمل كل مرحلة على حدة وتحديد اﻷسباب والجوانب القانونية الخاصة بكل فترة.
    Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    La Commission peut enquêter sur des infractions visées par la loi anticorruption de 2004 et des infractions punissables en vertu de la loi sur la prévention de la corruption de 1947 au moyen de son propre groupe des investigations. UN وبوسع اللجنة إجراء تحقيقات بشأن الجرائم المشمولة في قانون مكافحة الفساد لعام 2004، وبشأن الجرائم التي ينص قانون منع الفساد لعام 1947 على المعاقبة عليها وذلك من خلال وحدة التحقيق التابعة للجنة.
    Par ailleurs, la MINUAD devrait prendre des mesures pour appréhender les personnes soupçonnées de commettre des violations du droit international relatif aux droits de l'homme, lorsque le Gouvernement soudanais est peu disposé à enquêter sur ces violations ou incapable de le faire. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تتخذ العملية المختلطة خطوات لتوقيف الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الحالات التي تكون فيها حكومة السودان عازفة أو عاجزة عن إجراء تحقيقات بشأن هذه الانتهاكات.
    26. Conformément à son mandat, la MINUBH a poursuivi les enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises par des représentants de la loi locaux. UN ٢٦ - واصلت البعثة، طبقا لولايتها، إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها الموظفون المحليون المسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Cette unité, qui intervient à l'échelle nationale, offre ses compétences et son expertise dans le cadre d'enquêtes sur des dossiers de violence familiale et d'agression sexuelle. UN وتقدم هذه الوحدة نواة للخبرات والمهارات على أساس وطني في إجراء تحقيقات بشأن العنف العائلي والجرائم الجنسية.
    b) Mener des investigations sur l'enlèvement et le sort des enfants disparus; UN (ب) إجراء تحقيقات بشأن عمليات الاختطاف ومعرفة مصير الأطفال المختفين؛
    Cette indemnisation présuppose qu'il a été satisfait à l'obligation de mener une enquête sur les violations des droits de l'homme alléguées en vue d'en identifier les auteurs présumés et de les poursuivre en justice. UN فمنح التعويضات يفترض مُسبقاً التقيد بالتزام إجراء تحقيقات بشأن الادعاءات المتصلة بانتهاكات الحق في الحياة، بغية تحديد هوية الجناة المزعومين ومحاكمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more