"إجراء تحقيق رسمي" - Translation from Arabic to French

    • une enquête officielle
        
    • l'enquête publique
        
    • mener une enquête publique
        
    L'article 54 dispose que le médiateur doit procéder à une enquête officielle dans les cas graves. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    L'article 56 porte sur les cas où une plainte ou toute autre question fait l'objet d'une enquête officielle de la part du médiateur. UN وتغطي الفقرة ٦٥ حالات الشكاوى أو اﻷمور اﻷخرى التي يلزم فيها إجراء تحقيق رسمي يتولاه أمين المظالم.
    Les autorités serbes ont critiqué cette opération et le Médiateur du Kosovo a demandé l'ouverture d'une enquête officielle. UN وانتقدت السلطات الصربية العملية ودعا أمين مظالم كوسوفو إلى إجراء تحقيق رسمي.
    Dans ce contexte, le Comité estime qu'en adoptant une telle approche globale, comprenant l'enquête publique sur la mort de Patrick Finucane, l'État partie manifesterait clairement sa volonté d'examiner avec impartialité et transparence les violations des droits de l'homme commises par le passé. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن هذا النهج الشامل بما فيه إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين، سيرسل إشارة قوية عن التزامها بمعالجة ما حدث في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وشفافة.
    De plus, le Comité est préoccupé par la décision de l'État partie de ne pas mener une enquête publique sur le décès de Patrick Finucane (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين (المواد 2 و12 و13 و14 و16).
    En conséquence, le GVC a annoncé qu’il suspendait jusqu’à nouvel ordre son aide alimentaire et sanitaire dans la province de Bujumbura-rural en attendant une enquête officielle des garanties en matière de sécurité. UN ونتيجة لذلك أعلنت " مجموعة المتطوعين المدنيين " تعليقا غير مسمى ﻷنشطته الصحية والغذائية في بوجمبورا الريفية لحين إجراء تحقيق رسمي والحصول على ضمانات أمنية.
    Faisant valoir qu'il n'était pas responsable de l'embuscade, le CNDD l'a également condamnée et s'est dit favorable à l'ouverture immédiate d'une enquête officielle; il n'a pas exclu la possibilité que son bras armé, le Front pour la défense de la démocratie (FDD), ait été impliqué dans l'embuscade. UN وادعى المجلس المذكور أنه ليس مسؤولا عن الكمين بل وأدانه مؤيدا إجراء تحقيق رسمي فورا دون أن يستبعد احتمال أن يكون جناحه العسكري، جبهة الدفاع عن الديمقراطية متورطا في اﻷمر.
    Après une enquête officielle menée par la MINURSO, l'armée royale marocaine a expliqué dans une lettre qu'il s'agissait de vols d'entraînement et que les pilotes avaient pénétré par erreur dans la zone. UN وبعد إجراء تحقيق رسمي بواسطة البعثة، أوضح الجيش الملكي المغربي في رسالة أن الطائرتين كانتا في رحلات تدريبية وأن الطيارين قد ضلا طريقهما إلى المنطقة المقيدة.
    S'il est établi à première vue qu'il y a eu représailles, le Bureau de la déontologie renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne ou, si nécessaire, à un autre mécanisme d'enquête, pour qu'une enquête officielle soit ouverte. UN وإذا قرر مكتب الأخلاقيات أن دعوى الانتقام ظاهرة الوجاهة، تُحال المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إلى آلية تحقيق بديلة، عند الاقتضاء، من أجل إجراء تحقيق رسمي.
    Ils ont pris une caisse remplie de viande de baleine salée et l'ont apportée, avec d'autres pièces à conviction qu'ils avaient rassemblées sur cette activité illégale, au bureau du procureur de Tokyo en demandant à ce dernier d'ouvrir une enquête officielle. UN واستولى السيد ساتو والسيد سوزوكي على صندوق مملوء بلحم الحوت المملَّح وأخذاه هو وأدلة أخرى جمعاها بشأن هذا النشاط غير القانوني إلى مكتب النائب العام لطوكيو من أجل طلب إجراء تحقيق رسمي.
    2.3 En mars 2000, une enquête officielle a été ouverte concernant la disparition de plusieurs centaines de tonnes de farine et les conditions dans lesquelles leur sortie des entrepôts de l'État avait été autorisée. UN 2-3 وبدأ في آذار/مارس 2000 إجراء تحقيق رسمي بشأن اختفاء مئات الأطنان من الطحين من المخزون الاحتياطي للدولة.
    Si, à partir de cet examen préliminaire, le Bureau estime qu'il y a lieu de présumer qu'il y a eu représailles, il renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) ou, si nécessaire, à un autre mécanisme d'enquête, pour qu'une enquête officielle soit ouverte. UN وإذا قرر المكتب بناء على الاستعراض الأولي أن الدعوى ظاهرة الوجاهة، تحال المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أو آلية بديلة أخرى، من أجل إجراء تحقيق رسمي إذا لزم الأمر.
    Le 15 mai 2008, ils ont apporté la caisse et d'autres pièces à conviction qu'ils avaient réunies au parquet de Tokyo en demandant l'ouverture d'une enquête officielle. UN وفي 15 أيار/مايو 2008، أخذ هذان الشخصان الصندوق والأدلة الأخرى التي جمعاها إلى مكتب النائب العام لطوكيو وطلبا إجراء تحقيق رسمي.
    S'agissant du harcèlement sexuel, la Commission a pris note du fait que l'EOC avait entrepris une enquête officielle dans l'armée à ce sujet après avoir constaté qu'il y avait de bonnes raisons de penser que les femmes y étaient souvent exposées au harcèlement et que les mesures en vigueur pour prévenir ce comportement et y faire face étaient inadéquates. UN 31 - وفيما يخص التحرش الجنسي، لاحظت اللجنة أن لجنة تكافؤ الفرص قد بدأت إجراء تحقيق رسمي في قضية التحرش الجنسي في صفوف القوات المسلحة بعد أن قررت أن هناك ما يكفي من الأسباب للاعتقاد بأن التحرش بالعاملات في صفوف القوات المسلحة هو سلوك متكرر وأن التدابير الموضوعة لمنعه والتعامل معه غير كافية.
    Lorsque, à la suite d'une autopsie, il est convaincu que le décès en question était dû à des causes naturelles, il n'est généralement pas tenu d'ouvrir une enquête officielle, mais il peut le faire en cas de mort violente ou de décès de cause non naturelle, ou survenu à la suite d'un accident ou dans d'autres circonstances, par exemple, lorsque le décès est survenu en prison. UN وعندما يقتنع بعد ذلك التشريح بأن أسباب الوفاة المعنية هي أسباب طبيعية، لا يحتاج عادة إلى إجراء تحقيق رسمي ولكنه يجب أن يفعل ذلك إذا كانت الوفاة عنيفة أو غير طبيعية أو نتيجة حادث أو في بعض الظروف الأخرى، إذا حصلت الوفاة في السجن مثلاً.
    La mission des Nations Unies, en coopération avec la Commission des droits de l'homme, a examiné les circonstances dans lesquelles la police avait tiré sur les manifestants et a invité instamment les autorités à ouvrir une enquête officielle et à prendre des mesures appropriées contre les responsables. UN ونظرت بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان، في الظروف التي قام فيها رجال الشرطة بإطلاق النار على المتظاهرين وحثت السلطات على البدء في إجراء تحقيق رسمي واتخاذ التدابير الملائمة ضد المسؤولين.
    Se référant à une autre recommandation (107.4), qui, elle, avait été acceptée, il a appelé le Gouvernement à mener une enquête officielle sur les mauvais traitements infligés dans les blanchisseries Magdalene et à déployer un plan d'indemnisation. UN وأشارت إلى توصية أخرى مقبولة هي التوصية 107-4، وناشدت الحكومة إجراء تحقيق رسمي وإقرار نظام تعويضات في قضية انتهاك Magdalene laundries.
    Dans ce contexte, le Comité estime qu'en adoptant une telle approche globale, comprenant l'enquête publique sur la mort de Patrick Finucane, l'État partie manifesterait clairement sa volonté d'examiner avec impartialité et transparence les violations des droits de l'homme commises par le passé. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن هذا النهج الشامل بما فيه إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين، سيرسل إشارة قوية عن التزامها بمعالجة ما حدث في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وشفافة.
    De plus, le Comité est préoccupé par la décision de l'État partie de ne pas mener une enquête publique sur le décès de Patrick Finucane (art. 2, 12, 13, 14 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إجراء تحقيق رسمي في وفاة باتريك فينوكين (المواد 2 و12 و13 و14 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more