"إجراء تحقيق شامل" - Translation from Arabic to French

    • mener une enquête approfondie
        
    • 'objet d'une enquête approfondie
        
    • mener des enquêtes approfondies
        
    • procéder à une enquête approfondie
        
    • 'objet d'enquêtes
        
    • une enquête exhaustive
        
    • mener une enquête complète
        
    • d'enquête approfondie
        
    • procédé à aucune enquête approfondie
        
    • la lumière
        
    • l'objet d'
        
    • d'une enquête en
        
    À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. UN ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره.
    À cette fin, la FINUL doit mener une enquête approfondie et faire le nécessaire pour prévenir une nouvelle attaque de cette nature. UN وعليه، فإنه يجب عليها إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تكراره.
    Le Bulletin présente des cas emblématiques et représentatifs et aucune affaire n'y est relatée sans avoir fait au préalable l'objet d'une enquête approfondie et que les faits aient été établis. UN فالنشرة تورِد الحالات التي تقدم صورة أوسع، ولا يتقرر إيراد أي حالة في النشرة إلا بعد إجراء تحقيق شامل والتأكد من صحتها.
    J'invite les autorités somaliennes à mener des enquêtes approfondies à ce sujet et à traduire en justice les auteurs de ces attaques. UN وأدعو السلطات الصومالية إلى إجراء تحقيق شامل في تلك الحوادث وإحالة مرتكبي تلك الاعتداءات إلى العدالة.
    Le Représentant spécial demande instamment aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie et aux autorités serbes de procéder à une enquête approfondie et transparente et encourage en outre la poursuite du débat public sur les questions relatives aux droits de l'homme et sur la responsabilité en ce qui concerne ces crimes. UN ويحث الممثل الخاص السلطات الاتحادية والصربية على إجراء تحقيق شامل وشفاف، ويشجع أيضاً على مواصلة النقاش العام لقضايا حقوق الإنسان والمسؤولية المترتبة على هذه الجرائم.
    L'État partie doit veiller à ce que les allégations concernant l'utilisation excessive de la force fassent l'objet d'enquêtes minutieuses et à ce que les responsables soient poursuivis. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق شامل في ادعاءات استخدام القوة بصورة مفرطة ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال.
    La Junte de gouvernement (JRG) offre de procéder à une enquête exhaustive et nie catégoriquement que les corps de sécurité placés sous son commandement y aient participé. UN وعرضت الحكومة الثورية للمجلس العسكري إجراء تحقيق شامل في الواقعة، وأنكرت بشكل قاطع أن تكون قوات اﻷمن الخاضعة لقيادتها قد شاركت فيها.
    Il est impératif de mener une enquête complète sur ces deux incidents et d'identifier les criminels. UN لذا يجب إجراء تحقيق شامل في الحادثين وتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Compte tenu de leur gravité, il demande à nouveau instamment aux autorités chinoises de mener une enquête approfondie sur la question et de l'informer de ses résultats. UN ونظرا لخطورتها، يحث مرة أخرى السلطات على إجراء تحقيق شامل في المسألة وإبلاغه بنتيجتها.
    Les États concernés devraient prendre les mesures nécessaires, et notamment mener une enquête approfondie, pour ce qui est des affaires relevant de leur compétence, et informer l'Organisation de l'état d'avancement des procédures et de leur issue. UN وعلى الدول المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها إجراء تحقيق شامل في ما يتعلق بالقضايا التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية وأن تُطلع المنظمة على التقدم المحرز والنتيجة التي تؤول إليها هذه القضايا.
    Or, selon d'autres sources, la réalité était que les victimes tenaient à ce que la prétendue erreur fasse l'objet d'une enquête approfondie. UN إلا أن اللجنة علمت من مصادر أخرى أن السبب الحقيقي هو أن الضحايا ألحوا على إجراء تحقيق شامل في الخطأ المزعوم الذي حدث.
    Au cours d'un entretien qu'il a eu avec le Président dos Santos, mon Représentant spécial a souligné que l'incident devrait faire l'objet d'une enquête approfondie. UN وقد أكد ممثلي الخاص، خلال اجتماع مع الرئيس دوس سانتوس، على ضرور إجراء تحقيق شامل في هذه الحادثة.
    En outre, rappelant que l'incitation à la discrimination raciale est illégale dans l'État partie, le Comité l'engage à mener des enquêtes approfondies sur ces actes, et s'il y a lieu, à poursuivre leurs auteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكّر اللجنة بأن التحريض على التمييز العنصري مخالف للقانون في الدولة الطرف، فتحثها على إجراء تحقيق شامل في هذه الأعمال وعلى مقاضاة مرتكبيها، إن لزم الأمر.
    La Nouvelle-Zélande demande instamment au Gouvernement sri-lankais de procéder à une enquête approfondie et impartiale sur tous les enlèvements et exécutions extrajudiciaires présumés et de garantir la sécurité du personnel humanitaire. UN وحثت الحكومة على إجراء تحقيق شامل نزيه يتناول كافة عمليات الاختطاف والقتل بدون محاكمة، حسبما زُعم، وإلى ضمان الأمان للعاملين في المجال الإنساني.
    L'État partie devrait aussi prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les agressions racistes et veiller à ce que leurs auteurs présumés fassent l'objet d'enquêtes approfondies et de poursuites et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines appropriées. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الضرورية لمنع الاعتداءات العنصرية وضمان إجراء تحقيق شامل مع المذنبين المزعومين وملاحقتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب في حال إدانتهم.
    Il a souligné que la Commission jugeait une enquête exhaustive sur ce point indispensable avant de pouvoir dire au Conseil sans trop craindre de se tromper que tous les programmes d'armement iraquiens interdits avaient été éliminés, supprimés ou neutralisés. UN وأكد على أن اللجنة رأت أن إجراء تحقيق شامل في هذه المسألة أمر أساسي إذا لزم إبلاغ المجلس، بدرجة كبيرة من الثقة، بأن برامج العراق المتعلقة باﻷسلحة المحظورة دمرت أو أزيلت أو أبطلت فعاليتها.
    On se souviendra que j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial au Libéria, M. Trevor Gordon-Somers, alors à Bamako (Mali), de se rendre immédiatement à Monrovia pour mener une enquête complète sur cet incident. UN وجدير باﻹشارة أني كلفت ممثلي الخاص لليبريا السيد تريفور غوردون - سومرز الذي كان حينئذ في باماكو، مالي بالتوجه على الفور الى منروفيا بغية إجراء تحقيق شامل في هذا الحادث.
    La CIJ note que tant le Comité des droits de l'homme que le Comité contre la torture ont déploré l'absence d'enquête approfondie et impartiale menée sur cette affaire et recommandé la réouverture d'une enquête approfondie. UN ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب على حد سواء أعربتا عن قلقهما إزاء عدم إجراء تحقيق شامل ومستقل في قضية السيد خالد المصري، وأوصيتا بالشروع في إجراء تحقيق جديد وشامل.
    Toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. UN وقد باءت جميع المساعي التي بذلت بالفشل، وتقاعست الدولة الطرف عن إجراء تحقيق شامل وفعال في قضية الاختفاء.
    Une enquête complète et approfondie est nécessaire pour faire la lumière sur les dossiers et déterminer le nombre exact de prisonniers. UN وهناك حاجة إلى إجراء تحقيق شامل وكامل لتوضيح السجلات وتحديد الأعداد الصحيحة.
    Comme on l'a signalé plus haut, la participation éventuelle de deux mercenaires étrangers à l'exécution de l'attentat doit faire l'objet d'une enquête minutieuse. UN وكما جاء في التقرير، ينبغي إجراء تحقيق شامل في إمكانية أن يكون مرتزقان أجنبيان متورطين في الهجوم.
    Il doit également s'assurer que les cas de disparitions forcées font l'objet d'une enquête en bonne et due forme, que les responsables sont jugés et, le cas échéant, sanctionnés, et que les victimes ou leur famille reçoivent une indemnité juste et appropriée. UN ويتعين أيضاً أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن حالات الاختفاء القسري، وأن تتم مقاضاة المسؤولين عنها، وإن اقتضى الحال، معاقبتهم، وأن يُمنح الضحايا وأسرهم تعويضاً عادلاً ومناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more