Il a exhorté le pays à mener une enquête indépendante sur les décès liés aux événements qui avaient suivi les élections de 2008. | UN | ودعت إلى إجراء تحقيق مستقل في حوادث الوفاة المتصلة بالأحداث التي أعقبت انتخابات عام 2008. |
Il n'est pas sûr que la Commission ait compétence pour enquêter sur des allégations concernant un décès lors d'une opération de police − mais, même si c'était le cas, elle ne pourrait pas mener une enquête indépendante. | UN | ومن غير المؤكد ما إذا كانت لجنة النزاهة تتمتع باختصاص التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوفاة أشخاص خلال عمليات الشرطة. ولكن حتى إن كان الأمر كذلك، فإن لجنة النزاهة لا تستطيع إجراء تحقيق مستقل. |
L'ONU a appelé les autorités israéliennes à procéder à une enquête indépendante et transparente sur la mort des deux Palestiniens. | UN | ودعت الأمم المتحدة السلطات الإسرائيلية إلى إجراء تحقيق مستقل وشفاف في حادثتي القتل. |
vii) ouvrir une enquête indépendante et approfondie concernant les cas de meurtre, de passage à tabac, de prise d'otage, de torture et de disparition; | UN | `7` إجراء تحقيق مستقل ومستفيض في عمليات القتل، والضرب المبرِِح، وأخذ الرهائن، والتعذيب، وحالات الاختفاء؛ |
J'ai donc l'intention d'établir une procédure d'enquête indépendante sur les actions de l'Organisation des Nations Unies à cette époque. | UN | وبالتالي، أعتزم إجراء تحقيق مستقل في اﻹجراءات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت. |
Favorisant, eu égard à la prérogative de l'autorité judiciaire nationale, la réalisation d'une enquête indépendante afin de vérifier l'existence de cas de discrimination; | UN | ○ تعزيز إجراء تحقيق مستقل بغية التحقيق من وجود حالات تمييز، مع احترام اختصاصات السلطة القضائية الوطنية؛ |
Le Gouvernement a exprimé ses préoccupations au sujet de la traite des Érythréens et a demandé à l'ONU de diligenter une enquête indépendante et transparente sur cette terrible affaire afin de traduire les coupables en justice. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء الاتجار بالمواطنين الإريتريين وطلبت إلى الأمم المتحدة إجراء تحقيق مستقل وشفاف في هذه المشكلة الفظيعة من أجل معاقبة المذنبين. |
La Commission a appelé l'État à mener une enquête indépendante sur les circonstances de l'enlèvement et de la détention de M. alMasri en ex-République yougoslave de Macédoine ainsi que sur le rôle joué par les services de renseignement dans cette affaire. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى إجراء تحقيق مستقل في ملابسات اختطاف السيد المصري واحتجازه في البلد ودور أجهزة استخباراتها في هذا الصدد. |
Il n'est pas trop tard pour mener une enquête indépendante, impartiale et transparente sur le bombardement; la mission rappelle d'ailleurs qu'il y a d'autres cas dans lesquels les tribunaux ont ordonné à l'armée israélienne de faire enquête sur les morts qu'elle avait causées parmi les civils. | UN | ولم يفت الأوان على إجراء تحقيق مستقل ونزيه وشفاف في عملية القصف. وفي الحقيقة، تلاحظ البعثة أمثلة أخرى أمرت فيها المحاكم الجيش الإسرائيلي بفتح تحقيقات في عمليات قتل الجيش لمدنيين. |
Elle a également déclaré que si ces hommes étaient morts, il fallait mener une enquête indépendante, transparente et rapide pour identifier les auteurs de ces crimes afin qu'ils rendent compte de leurs actes. | UN | وأضافت المفوضية أيضا أنه إذا كان الرجال قد ماتوا فينبغي إجراء تحقيق مستقل وشفاف وسريع لتحديد المسؤولين عن الجرائم التي ربما تكون قد ارتكبت ومساءلتهم عنها. |
24. Les organisations CHRC/PN/SARANGBANG proposent au Gouvernement de mener une enquête indépendante sur les établissements pénitentiaires et d'en diffuser les résultats. | UN | 24- واقترحت اللجنة الكاثوليكية لحقوق الإنسان/شبكة السلام/فريق سارانغبانغ لحقوق الإنسان على الحكومة إجراء تحقيق مستقل في مراكز الاحتجاز ونشر نتائجه. |
127.85 mener une enquête indépendante et crédible sur les allégations de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire (Suisse); | UN | 127-85- إجراء تحقيق مستقل وموثوق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني (سويسرا)؛ |
Il faut procéder à une enquête indépendante sur les allégations d'utilisation excessive de la force par des forces de sécurité dans le courant de l'année et sur des attaques dont ont été victimes des chrétiens coptes et leurs églises. | UN | وينبغي إجراء تحقيق مستقل في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن في أوائل العام، وفي الهجمات التي تعرَّض لها المسيحيون الأقباط وكنائسهم. |
Il a également été souligné qu'en refusant de procéder à une enquête indépendante et en autorisant la déposition d'un seul témoin partial, le tribunal a fait porter la charge de la preuve par le défendeur censé prouver qu'il n'avait pas commis le délit qui lui était imputé. | UN | وقيل أيضاً إن المحكمة برفضها إجراء تحقيق مستقل وإتاحتها المجال لشهادة شاهد واحد متحيز، قد نقلت عبء الإثبات إلى المتهم الذي كان يُتوقع فيه أن يثبت عدم ارتكابه للجرم المزعوم. |
Notant que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a fermement condamné le meurtre de civils à Cana, lancé un appel pour que des mesures soient prises afin de protéger les personnes et les biens civils et réaffirmé qu'il fallait procéder à une enquête indépendante à laquelle participeraient des experts internationaux, | UN | وإذ يحيط علماً بإدانة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدانة قوية لقتل المدنيين في قانا، ودعوتها إلى اتخاذ تدابير لحماية أرواح المدنيين والأهداف المدنية، وتأكيدها من جديد على ضرورة إجراء تحقيق مستقل يشارك فيه خبراء دوليون، |
On pourrait tout d'abord ouvrir une enquête indépendante, impartiale et publique sur le bombardement de Beit Hanoun et prévoir des réparations pour les pertes en vies humaines et moyens de subsistance, les préjudices et les dégâts matériels. | UN | ومن أولى الخطوات في هذا السبيل إجراء تحقيق مستقل ومحايد وعلني في قصف بيت حانون، والتعويض عن الخسائر في الأرواح وسبل العيش، والإصابات والأضرار التي لحقت بالممتلكات. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement érythréen demande officiellement au Conseil de sécurité d'ouvrir une enquête indépendante et impartiale concernant les graves accusations sans fondement portées contre l'Érythrée par le Gouvernement kenyan. | UN | أبعث لكم برسالتي هذه كي أحيطكم علما بأن حكومة إريتريا تطلب رسميا من مجلس الأمن بدءا إجراء تحقيق مستقل ونزيه في الاتهامات الخطيرة التي لا أساس لها من الصحة والتي وجهتها حكومة كينيا إلى إريتريا. |
Cependant, une telle mesure ne saurait remédier au fait que l'État partie n'a pas mené d'enquête indépendante sur la mort de M. Hickey. | UN | ولكن الأمر بذلك لا يمكن أن يتدارك تقاعس الدولة الطرف عن إجراء تحقيق مستقل في وفاة السيد هيكي. |
Vu la gravité de ces faits, l'Érythrée a demandé l'ouverture d'une enquête indépendante et impartiale sur la question. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة. |
Il devrait de plus diligenter une enquête indépendante et impartiale sur l'affaire Geoffrey A. et informer le Comité des résultats de cette enquête ainsi que de l'enquête relative à l'affaire Yankuba Ceesay. | UN | كما ينبغي إجراء تحقيق مستقل ومحايد في قضية السيد جيفري أ. وإبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في تلك القضية وفي قضية السيد يانكوبا سيسي. |
Le Comité se dit par conséquent une nouvelle fois préoccupé par l'absence d'enquêtes indépendantes et efficaces sur les plaintes dénonçant des actes de torture et des mauvais traitements de la part de membres des forces de l'ordre et par l'impunité des auteurs de tels actes. | UN | ولذلك تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن عدم إجراء تحقيق مستقل وفعال في مزاعم التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والافتقار لمساءلة مرتكبي هذه الأفعال. |
14. Encourage le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Soudan et l'expert indépendant de la Commission des droits de l'homme à travailler en étroite collaboration avec le Gouvernement soudanais en vue de faciliter une investigation indépendante des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans la région du Darfour; | UN | 14 - يشجع الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون السودان والخبير المستقل التابع للجنة حقوق الإنسان العمل عن كثب مع حكومة السودان على دعم إجراء تحقيق مستقل في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في منطقة دارفور؛ |
Le Comité a engagé l'État partie à mener à bien des enquêtes indépendantes pour faire la lumière sur l'attentat et à faire diligenter une action pénale engagée contre les responsables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل في محاولة الاغتيال واتخاذ إجراءات جنائية عاجلة ضد المسؤولين عن ذلك. |
83. L'expert indépendant demande au Conseil des droits de l'homme d'ordonner une enquête indépendante et crédible sur les violations présumées des droits de l'homme et du droit humanitaire pendant les hostilités survenues au Kordofan méridional afin que les coupables soient tenus responsables de leurs actes. | UN | 83- ويدعو الخبير المستقل مجلس حقوق الإنسان إلى طلب إجراء تحقيق مستقل يتسم بالمصداقية في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان خلال النزاع في جنوب كردفان، بغية تقديم الجناة إلى العدالة. |