11. Demande que les prochains projets de budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie soient harmonisés afin qu'il soit plus aisé de les comparer, en particulier sur le plan des stratégies de fin de mandat ; | UN | 11 - تطلب مواءمة مقترحات الميزانية المقبلة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتيسير إجراء تحليل مقارن بشكل أفضل، وبخاصة فيما يتعلق باستراتيجية الإنجاز للمحكمتين؛ |
Elle projette aussi d'entreprendre une analyse comparée des aspects institutionnels des divers systèmes de règlement des réclamations collectives. | UN | وهي تهدف أيضا إلى إجراء تحليل مقارن للجوانب المؤسسية في مختلف نُظم المطالبات الكثيرة. |
L'objectif était de mener une analyse comparative en vue d'aboutir à une synthèse et à une lecture globale relatives à la portée et au sens des perceptions et des représentations du droit à l'égalité dans les rapports sociaux hommes-femmes. | UN | وكان الهدف من الدراسة إجراء تحليل مقارن من أجل التوصل إلى توليفة واستقراء شاملين لنطاق وفحوى التصورات والانطباعات عن الحق في المساواة في العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة. |
Les auto-évaluations ont pour objet de réaliser une analyse comparative indiquant dans quelle mesure les systèmes anticorruption d'un pays, notamment ses lois, règlements, politiques, institutions et programmes, respectent en fait et en droit les dispositions de la Convention. | UN | ويُسعى بالتقييمات الذاتية إلى إجراء تحليل مقارن لمدى التزام النظم الوطنية لمكافحة الفساد في البلد المعني، ولا سيما قوانينه ولوائحه وسياساته ومؤسساته وبرامجه، بمتطلبات الاتفاقية، بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Il conviendrait pour ce faire de procéder à une analyse comparative entre la situation actuelle et celle qui prévalait avant les événements de 1990-1991. | UN | وستنطوي هذه الممارسة على إجراء تحليل مقارن بين الحالة الراهنة والحالة التي كانت سائدة قبل أحداث ١٩٩٠-١٩٩١. |
En outre, le protocole envisagé de surveillance de la corruption facilitera la détermination non seulement de l'incidence de la corruption, mais aussi de l'efficacité des mesures prises pour la combattre, et permettra d'effectuer une Analyse comparative de ces mesures. | UN | ثم إن بروتوكول رصد الفساد المزمع وضعه لن يفيد فقط في تحديد معدل حصول الفساد بل أيضا في تحديد فعالية التدابير المضادة، كما أنه سيمكن من إجراء تحليل مقارن لتلك التدابير. |
La rémunération globale dépend du coût des services de voyage particuliers/cumulés assurés, ce qui rend difficile toute analyse comparée. | UN | ويرتبط الأجر الإجمالي بتكلفة خدمات السفر الفردية/الكلية المقدمة. وهذا يفسر الصعوبة في إجراء تحليل مقارن. |
Alors que les études publiées dans ces documents étaient censées mesurer, en fonction de critères établis, l'engagement des participants au fil des ans, aucune analyse comparative des progrès réalisés ne figure dans l'examen annuel de 2008. | UN | ورغم أن القصد من الاستقصاءات الاستعراضية كان هو قياس مدى مشاركة المشاركين على مر السنين، فإن الاستعراض السنوي لعام 2008 يتضمن إجراء تحليل مقارن للتقدم المحرز. |
9. Demande que les prochains projets de budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie soient harmonisés afin qu'il soit plus aisé de les comparer, en particulier sur le plan des stratégies de fin de mandat ; | UN | 9 - تطلب مواءمة مقترحات الميزانية المقبلة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتيسير إجراء تحليل مقارن بشكل أفضل، وبخاصة فيما يتعلق باستراتيجية الإنجاز للمحكمتين؛ |
À sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a demandé que les prochains projets de budget du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie soient harmonisés afin qu'il soit plus aisé de les comparer, en particulier sur le plan des stratégies de fin de mandat (résolution 64/240). | UN | وفي الدورة الرابعة والستين، طلبت الجمعية العامة مواءمة مقترحات الميزانية المقبلة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتيسير إجراء تحليل مقارن بشكل أفضل، وبخاصة في ما يتعلق باستراتيجية الإنجاز للمحكمتين (القرار 64/240). |
Lancer une analyse comparée des ordres du jour, des calendriers et des programmes de travail de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et des organes subsidiaires apparentés | UN | إجراء تحليل مقارن لجدول الأعمال والتقويمات وبرنامج عمل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية ذات الصلة |
L'examen approfondi de la structure de la composante administrative et des autres composantes civiles de la MINURSO a porté sur le mandat de la Mission et la situation politique et opérationnelle, et a comporté une analyse comparée avec d'autres missions de maintien de la paix de taille analogue. | UN | ونظر الاستعراض الشامل لهيكل العنصر الإداري والعناصر المدنية الأخرى في ولاية البعثة والبيئة السياسية وإطار العمليات، فضلا عن إجراء تحليل مقارن مع بعثات أخرى لحفظ السلام ذات حجم مماثل. |
L'examen proposé a pour objet de mener une analyse comparative des différents dispositifs, pratiques et procédures établis en la matière dans les divers organismes du système des Nations Unies et dans d'autres organisations internationales, en vue de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés, et de promouvoir ainsi une gouvernance efficace dans ce domaine. | UN | والهدف المراد تحقيقه من هذا الاستعراض هو إجراء تحليل مقارن لمختلف ممارسات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأطرها وعملياتها في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات الدولية الأخرى، بغية تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وبالتالي تعزيز فعالية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Début 2009, le Secrétariat du FEM a contacté PWC en vue de mener une analyse comparative des évaluations initiales soumises par les organismes relevant du FEM et de rédiger un rapport final en vue de sa présentation au Conseil du FEM en mai 2009. | UN | وفي مطلع عام 2009، تعاقدت أمانة مرفق البيئة العالمية، مع شركة برايسواترهاوسكوبرز على إجراء تحليل مقارن للتقييم الأولي الذي قدّمته وكالات مرفق البيئة العالمية، وإعداد تقرير نهائي لعرضه على مجلس المرفق في أيار/مايو 2009. |
Il s'agissait de réaliser une analyse comparative des législations des quatre États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR), à savoir l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay, de tenir plusieurs réunions de consultation, et d'organiser, du 6 au 8 novembre 2006 à Asunción, un atelier sous-régional visant à promouvoir l'application du Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وشملت المساعدة إجراء تحليل مقارن لتشريعات من الدول الأربع المؤلفة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (الأرجنتين والبرازيل وباراغواي وأوروغواي)، وتنظيم عدة اجتماعات استشارية وحلقة عمل دون إقليمية لتعزيز تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية في الفترة من 6 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في أسونسيون. |
16. Parallèlement, les Inspecteurs ont étudié ONU-Eau et ONU-Énergie, mécanismes créés en même temps qu'ONU-Océans, afin d'essayer de réaliser une analyse comparative et d'identifier d'éventuelles bonnes pratiques s'agissant de la mise en œuvre de leur mandat, de leur mode de direction et de leur structure institutionnelle ainsi que de leur financement. | UN | 16- وبموازاة ذلك، تناول المفتشان بالبحث آلية لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وآلية شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، اللتين أنشئتا بالتزامن مع شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، وسَعَيَا إلى إجراء تحليل مقارن وتحديد ممارسات جيدة ممكنة في مجال ولاياتهما ورؤيتهما ودورهما الريادي وهيكلهما المؤسسي وتمويلهما. |
a) La nécessité de procéder à une analyse comparative de la situation actuelle et de celle qui régnait avant l'imposition des sanctions; | UN | )أ( إجراء تحليل مقارن بين الحالة الراهنة والحالة التي كانت سائدة قبل فرض العقوبات؛ |
Il y a longtemps que l'on débat de la nécessité de procéder à une analyse comparative des coûts entre les services contractuels et les services internes d'impression mais en l'absence de système de calcul des coûts, il est actuellement impossible de procéder à une analyse objective. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل مسألة إجراء تحليل مقارن لتكاليف الطباعة الداخلية مقابل تكاليف الطباعة الخارجية إحدى القضايا التي طالت مناقشتها، ولكن نظرا ﻷنه لم يوضع بعد بالكامل نظام لمحاسبة التكاليف يتخذ كأساس ﻹجراء تلك المقارنة، فإنه يتعذر في الوقت الحاضر إجراء تحليل مقارن للتكاليف على نحو موضوعي. |
La rémunération globale dépend du coût des services de voyage particuliers/cumulés assurés, ce qui rend difficile toute analyse comparée. | UN | ويرتبط الأجر الإجمالي بتكلفة خدمات السفر الفردية/الكلية المقدمة. وهذا يفسر الصعوبة في إجراء تحليل مقارن. |
Alors que les études publiées dans ces documents étaient censées mesurer, en fonction de critères établis, l'engagement des participants au fil des ans, aucune analyse comparative des progrès réalisés ne figure dans l'examen annuel de 2008. | UN | ورغم أن القصد من الاستقصاءات الاستعراضية كان هو قياس مدى مشاركة المشاركين على مر السنين، فإن الاستعراض السنوي لعام 2008 يتضمن إجراء تحليل مقارن للتقدم المحرز. |