Une procédure d'enregistrement simplifiée a été mise en place en 2005; elle permet à une association de se faire enregistrer sur simple notification de son nom, de sa composition et du lieu où se tiennent ses réunions. | UN | ووُضع إجراء تسجيل مبسط في عام 2005 يمكّن الجمعيات من التسجيل بمجرد الإبلاغ عن اسمها وتشكيلتها ومكان عقد اجتماعاتها. |
La procédure d'enregistrement de ces organisations a été simplifiée et peut se faire par l'Internet. | UN | وقد بُسط إجراء تسجيل هذه المنظمات ويمكن أن يتم عن طريق الإنترنت. |
Nous étudions actuellement la possibilité de simplifier la procédure d'enregistrement des préparations antirétrovirales importées, ce qui allongera la liste des médicaments qui peuvent être utilisés. | UN | وننظر حاليا في مسألة تبسيط إجراء تسجيل مستحضرات الأدوية المضادة للإيدز، مما يوسع قائمة الأدوية التي يمكن استخدامها. |
14. Que dois-je faire pour que la déclaration de mon chef d'État dans la salle de l'Assemblée générale soit enregistrée sur bande vidéo? | UN | 14 - كيف يمكن ترتيب إجراء تسجيل بالفيديو للبيان الذي سيلقيه رئيس دولتي في قاعة الجمعية العامة؟ وماذا عن التقاط الصور الفوتوغرافية؟ |
14. Que dois-je faire pour que la déclaration de mon chef d'État dans la salle de l'Assemblée générale soit enregistrée sur bande vidéo? | UN | 14 - كيف يمكن ترتيب إجراء تسجيل بالفيديو للبيان الذي سيلقيه رئيس دولتي في قاعة الجمعية العامة؟ وماذا عن التقاط الصور الفوتوغرافية؟ |
357. Par rapport à la loi précédente, la loi relative à la liberté de conscience et aux organisations religieuses, adoptée conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux, avait allégé le processus d'enregistrement des organisations religieuses et facilité les mesures de lutte contre le prosélytisme illégal; elle favorisait également la réalisation du droit à une éducation religieuse et à la liberté de conviction. | UN | 357- واعتُمد القانون المتعلق بحرية الضمير والجمعيات الدينية وفقاً للشروط الواردة في الصكوك القانونية الدولية. ومقارنةً بالقانون السابق، يتضمن القانون الجديد تدابير تهدف إلى تيسير إجراء تسجيل الجمعيات الدينية ومكافحة الأنشطة التبشيرية غير القانونية وإعمال الحق في التثقيف الديني وحرية المعتقد. |
Des mesures sont en train d'être prises afin de simplifier la procédure d'enregistrement de toutes les personnes morales, dont les associations. | UN | ويجري في الوقت الراهن اتخاذ تدابير تهدف إلى تبسيط إجراء تسجيل جميع الكيانات المعنوية، بما في ذلك الجمعيات. |
Il se demande si le Gouvernement envisage de revoir la déclaration de naissance et si un enfant pourrait être enregistré aux termes de la procédure d'enregistrement de la famille. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تنظر في مراجعة الاستمارة، وما إذا كانت من الممكن تسجيل طفل بوصفه مقيماً دون تسجيله في إطار إجراء تسجيل الأسرة. |
La procédure d'enregistrement et d'assignation des plaintes est établie par le règlement du Bureau du Médiateur, qui est approuvé par le Médiateur. | UN | وتحدد إجراء تسجيل الشكاوى وإحالتها اللوائح التنظيمية لدى مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، والتي يُقرها أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
Le nouveau Code du travail garantit, sans distinction, le droit de créer des syndicats sans autorisation préalable et prévoit une procédure d'enregistrement simple : les syndicats doivent présenter leurs statuts, la liste des cadres syndicaux et une copie de leur charte. | UN | ويكفل قانون العمل الجديد، دون تمييز، الحق في تكوين النقابات دون إذن مسبق، ولا ينص إلا على إجراء تسجيل بسيط: على النقابات أن تقدم قوانينها الداخلية، وقائمة بالمسؤولين النقابيين ونسخة من ميثاق النقابة. |
La procédure d'enregistrement des groupes religieux était simple et la loi relative aux activités religieuses et aux associations religieuses était conforme aux normes internationales et ne portait atteinte aux droits d'aucune confession. | UN | وذكر أن إجراء تسجيل الجماعات الدينية إجراء بسيط وأن قانون الأنشطة الدينية والجمعيات الدينية يمتثل للمعايير الدولية ولا ينتهك حقوق أي طائفة. |
La procédure d'enregistrement de ces organisations a été simplifiée, et il est prévu d'apporter des modifications similaires à la législation relative à certains types d'organisations non commerciales, notamment les groupes religieux. | UN | وقالت إنه تم تبسيط إجراء تسجيل هذه المنظمات وإن من المزمع إدخال تعديلات مماثلة على التشريع المتعلق بمنظمات غير تجارية لها أشكال محددة مثل المجموعات الدينية. |
Le Comité regrette que la procédure d'enregistrement des naissances ne comporte pas une dimension culturelle visant à encourager l'inscription des nouveau-nés autochtones. | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن البُعد الثقافي الذي يرمي إلى تشجيع تسجيل أطفال السكان الأصليين لم يؤخذ بعين الاعتبار في إجراء تسجيل المواليد. |
Dans le cadre de ces efforts, une nouvelle procédure d'enregistrement des réfugiés et des déplacés qui vivent au Monténégro est en cours d'établissement. Cette procédure qui bénéficie de l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, vise à résoudre la question de leur statut final conformément aux normes internationales les plus élevées et aux instruments du droit international. | UN | وكجزء من تلك الجهود، هناك إجراء تسجيل متجدد يدعمه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، يجري إعداده للاجئين والمشردين داخليا المقيمين في الجبل الأسود لتسوية وضعهم النهائي، وفقا لأعلى المعايير الدولية وصكوك القانون الدولي. |
85. Le décret présidentiel no 1 du 16 janvier 2009 sur l'enregistrement officiel et la cessation d'activité des entités économiques a considérablement simplifié la procédure d'enregistrement des organisations commerciales et non commerciales. | UN | 85- كما أن المرسوم الرئاسي رقم 1 المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2009 بخصوص تسجيل وحل الكيانات الاقتصادية لدى الدولة يبسّط إلى حد كبير إجراء تسجيل المؤسسات التجارية وغير التجارية. |
Elle a regretté que le Bélarus ait rejeté la plupart des recommandations qui lui avaient été faites à propos de questions urgentes telles que l'abolition de la peine de mort ou, au moins, l'application d'un moratoire sur cette peine, la garantie de la liberté d'association et la simplification de la procédure d'enregistrement des associations, partis politiques et organisations non gouvernementales. | UN | وأعرب التحالف عن أسفه لرفض بيلاروس معظم التوصيات المتعلقة بمسائل ملحة كإلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري لتطبيقها على الأقل، وضمان حرية تكوين الجمعيات، وتبسيط إجراء تسجيل الجمعيات والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية. |
Ainsi, la procédure d'enregistrement du nom de l'épouse comme nom de famille est gratuite. | UN | وهكذا، فإن إجراء تسجيل اسم الزوجة على أنه اسم الأسرة اصبح ساريا(192). |
13. Que dois-je faire pour que la déclaration de mon chef d'État dans la salle de l'Assemblée générale soit enregistrée sur bande vidéo? | UN | 13 - كيف يمكن ترتيب إجراء تسجيل بالفيديو للبيان الذي سيلقيه رئيس دولتي في قاعة الجمعية العامة؟ وماذا عن التقاط الصور الفوتوغرافية؟ |
12. Que dois-je faire pour que la déclaration de mon chef d'État dans la salle de l'Assemblée générale soit enregistrée sur bande vidéo? | UN | 12 - كيف يمكن ترتيب إجراء تسجيل بالفيديو للبيان الذي سيلقيه رئيس دولتي في قاعة الجمعية العامة؟ وماذا عن التقاط الصور الفوتوغرافية؟ |
12. Que dois-je faire pour que la déclaration de mon chef d'État dans la salle de l'Assemblée générale soit enregistrée sur bande vidéo? | UN | 12 - كيف يمكن ترتيب إجراء تسجيل بالفيديو للبيان الذي سيلقيه رئيس دولتي في قاعة الجمعية العامة؟ وماذا عن التقاط الصور الفوتوغرافية؟ |
69. Le PNUD a signalé que plusieurs difficultés persistaient dans le domaine de la protection des droits de propriété, notamment la longueur du processus d'enregistrement de la propriété foncière et les retards dans l'application des décisions judiciaires concernant les droits de propriété foncière. | UN | 69- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى وجود عدة صعوبات حتى الآن، في مجال حماية حقوق الملكية، منها طول المدة التي يستغرقها إجراء تسجيل ملكية الأراضي وتأخر إنفاذ القرارات التي تصدرها المحاكم بشأن حقوق ملكية الأراضي. |