"إجراء حاسم" - Translation from Arabic to French

    • des mesures décisives
        
    • action résolue
        
    • action décisive
        
    • des actions décisives
        
    • des mesures énergiques
        
    • décision tranchée
        
    • des mesures fermes
        
    • manière décisive
        
    • décisives ne sont
        
    • une décision concrète
        
    des mesures décisives doivent être prises maintenant pour fournir les ressources adéquates afin de pouvoir s'acquitter de ces importantes fonctions. UN ولا بد اﻵن من اتخاذ إجراء حاسم لتوفير الموارد الكافية للقيام بهذه الوظائف الهامة.
    La responsabilité des mesures décisives en la matière incombe pleinement à l'Administration nationale palestinienne. UN والمسؤولية عن البطء الشديد في اتخاذ إجراء حاسم بشأن هذا الأمر تقع بالكامل على عاتق السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre des mesures décisives pour assurer un règlement pacifique et rapide à ce conflit. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء حاسم لضمان إيجاد حل سلمي وسريع لذلك الصراع.
    Le conflit armé au Darfour et la terrible tragédie humanitaire qu'il a entraînée exigent une action résolue. UN فالصراع المسلح في دارفور، والمأساة الإنسانية المروعة التي سببها، يقتضيان اتخاذ إجراء حاسم.
    Il est arrivé trop souvent, récemment, qu'il se soit avéré impossible d'entreprendre une action décisive malgré une volonté déclarée de le faire, alors qu'une telle action était à la fois nécessaire et justifiée. UN ولم يتخذ دائما في الماضي القريب إجراء حاسم رغم الرغبة المعلنة في ذلك عندما كان ذلك اﻹجراء لازما ومبررا.
    Ce qui est sûr, c'est que des actions décisives sont nécessaires à court, moyen et long terme afin de préserver la sécurité humaine. UN والشيء المؤكد هو أن من الضروري اتخاذ إجراء حاسم على الأجل القصير والمتوسط والطويل، من أجل المحافظة على الأمن البشري.
    Le droit au développement restera une chimère si l'on ne prend pas des mesures énergiques pour assurer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وسوف يظل الحق في التنمية حلما صعب المنال، وذلك ما لم يتخذ إجراء حاسم لجعل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمرا واقعا.
    Comme par le passé, l'appui apporté aux missions politiques spéciales n'a bénéficié que de ressources modestes et a reposé sur des solutions ponctuelles, faute de décision tranchée de la part de l'Assemblée générale sur le rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/66/340). UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل الدعم والمساندة المقدَّمين إلى البعثات السياسية الخاصة في الميدان قائمَين على موارد محدودة وحلول مؤقتة في ظل غياب إجراء حاسم من جانب الجمعية العامة بشأن تقرير الأمين العام المتعلق بالموضوع (A/66/340).
    La situation exige de fait que le Conseil de sécurité prenne des mesures fermes pour assurer le respect intégral des dispositions des résolutions pertinentes. UN إن ما يحتاجه اﻷمر، في الواقع، هو إجراء حاسم من جانب مجلس اﻷمن من أجل كفالة الالتزام التام بقراراته ذات الصلة.
    Seules des mesures décisives visant à régler le problème de la dette pourront communiquer l'élan nécessaire. UN ولا يمكن توفير القوة الدافعة اللازمة إلا باتخاذ إجراء حاسم لحل مشكلة الديون.
    Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. UN ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام.
    Nous sommes par conséquent arrivés au point où il convient de prendre des mesures décisives quant à l’avenir des centres d’information. UN ٨٢ - ولذلك فنحن نقف في مفترق طرق يلزم فيه اتخاذ إجراء حاسم بشأن مستقبل مراكز اﻹعلام.
    Soit des mesures décisives et courageuses seront prises dans les prochaines semaines, soit nous laissons passer une occasion qui ne se représentera pas avant fort longtemps. UN فإما أن يتخذ إجراء حاسم ومتسم بالشجاعة خلال اﻷسابيع القادمة، وإما نبدّد فرصة ربما لن تتكرر لوقت طويل جدا.
    La controverse n'avait plus lieu d'être et il incombait aux Parties à la Convention de prendre des mesures décisives. UN لقد انتهى وقت النقاش وعلى اﻷطراف في الاتفاقية اتخاذ إجراء حاسم اﻵن.
    La question de la maternité sans risques est la meilleure preuve de la nécessité urgente de prendre des mesures décisives pour aider les femmes. UN إن ما من شيء يظهر الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراء حاسم لمساعدة النساء أفضل من مسألة الأمومة الآمنة في إندونيسيا.
    En conséquence, il est évident qu'une action résolue destinée à résoudre cette crise ne peut plus être remise à plus tard si l'on veut sauvegarder l'intégrité de l'Organisation et la viabilité de ses mandats. UN وفي ضوء هذا، أصبح من الجلي أنه لا يمكن تأجيل اتخاذ إجراء حاسم للتصدي لهذه اﻷزمة، إذا كان المراد هو الحفاظ على سلامة المنظمة وصلاحية ولايتها.
    En outre, une action résolue doit maintenant être engagée pour tirer parti de la volonté politique commune de mettre fin au racisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين اتخاذ الآن إجراء حاسم من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الإرادة السياسية المشتركة الرامية إلى إنهاء العنصرية.
    Une action décisive et ferme pour mettre fin à l'agression n'a que trop tardé. UN وقد طال التأخير في اتخاذ إجراء حاسم وصارم لوقف العدوان.
    Plus d'un milliard de personnes dans le monde étaient gravement touchées par la désertification, et leur situation exigeait qu'une action décisive soit engagée d'urgence. UN وهناك أكثر من مليار من السكان المتأثرين بالتصحر تأثرا شديدا ممن هم في حاجة ماسة إلى إجراء حاسم.
    Premièrement, dans l'optique de la réalisation de l'objectif 5, qui fait partie des objectifs les plus en retard et ayant le moins de chances d'être atteints, des actions décisives sont nécessaires. UN أولاً، لتحقيق الهدف 5، وهو أحد الأهداف الأكثر خروجاً عن المسار، ويعد تحقيقه أقل احتمالاً، فإنه يلزم اتخاذ إجراء حاسم.
    La Trinité-et-Tobago demande donc que des actions décisives soient prises pour veiller à ce que le Protocole de Kyoto entre en vigueur dès que possible, vu qu'il est le seul instrument international existant qui traite de ces problèmes. UN وبالتالي، تحث ترينيداد وتوباغو على اتخاذ إجراء حاسم لكفالة دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن، حيث أنه الصك الدولي الوحيد الموجود حاليا لمعالجة هذه المسائل.
    38. La délégation philippine se félicite que la communauté internationale ait enfin pris des mesures énergiques au sujet de la dette multilatérale. UN ٣٨ - وأضاف أن وفده قد سره أن المجتمع الدولي قام أخيرا باتخاذ إجراء حاسم فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف.
    Comme par le passé, l'appui apporté aux missions politiques spéciales n'a bénéficié que de ressources modestes et a reposé sur des solutions ponctuelles, faute de décision tranchée de la part de l'Assemblée générale sur le rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/66/340). UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل الدعم والمساندة المقدَّمين إلى البعثات السياسية الخاصة في الميدان قائمَين على موارد محدودة وحلول مؤقتة في ظل انعدام إجراء حاسم من جانب الجمعية العامة بشأن تقرير الأمين العام المتعلق بالموضوع (A/66/340).
    Je demande également à l'ONU de prendre des mesures fermes lors des préparatifs de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, afin que cet événement apporte une aide et un développement réels même aux zones les plus reculées de l'Afrique. UN كما أدعو الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراء حاسم في الفترة التي تسبق مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، لكي يوفر ذلك الحدث إغاثة وتنمية حقيقيتين لأقاصي أفريقيا.
    Le moment est venu d'agir de manière décisive et cohérente aux niveaux national, régional et international. UN وقد حان الأوان لاتخاذ إجراء حاسم ومترابط على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Mais l'Afrique du Sud reste préoccupée de voir que ces dernières occasions de paix au Moyen-Orient pourraient être gaspillées si des actions décisives ne sont pas prises pour arrêter la construction de colonies de peuplement sur les terres palestiniennes et pour stopper la construction du mur de séparation et le démanteler. UN ولكن جنوب أفريقيا ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه الفرص الأخيرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط قد تتبدد ما لم يُتخذ إجراء حاسم لوقف تشييد المستعمرات على الأراضي الفلسطينية وإلغاء بناء الجدار الفاصل.
    Il convient donc d’accorder la priorité à la mise au point définitive du projet d’articles afin que l’on puisse prendre une décision concrète dès que possible. UN ولذلك، ينبغي منح اﻷولوية ﻹنهاء صياغة نص مشروع المواد بهدف اتخاذ إجراء حاسم مبكر بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more