"إجراء حوارات" - Translation from Arabic to French

    • des dialogues
        
    • un dialogue
        
    • dialoguer
        
    • la concertation
        
    • des débats
        
    • de dialogues
        
    • les dialogues
        
    • des concertations
        
    • d'engager le dialogue
        
    Il a également renforcé ses échanges avec les organisations régionales, et il a parfois tenu des dialogues informels avec les parties intéressées par une question pour solliciter leurs vues. UN وعزز مجلس الأمن أيضا التفاعل مع المنظمات الإقليمية. ولجأ المجلس أحيانا إلى إجراء حوارات غير رسمية مع الأطراف المهتمة للتفاعل معها والتماس آرائها.
    Il a exprimé l'espoir que des dialogues analogues s'instaureraient avec d'autres groupes de travail de l'Assemblée générale qui s'occupent de réformes. UN وأعرب عن أمله في إجراء حوارات مماثلة مع اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التابعة للجمعية العامة والنشطة في ميدان اﻹصلاح.
    Les activités ont inclus un dialogue à huis clos entre des théologiens, des personnes vivant avec le VIH et des experts des droits de l'homme. UN وشملت الأنشطة إجراء حوارات مغلقة بين علماء دين، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وخبراء حقوق الإنسان.
    L'élément clef du sous-programme consistera à favoriser, entre tous ceux qui sont intéressés par le processus de développement durable l'instauration d'un dialogue qui puisse déboucher sur un consensus. UN والسمة الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي هي عملية إجراء حوارات ﻹيجاد توافق آراء بين أصحاب المصلحة في عملية التنمية المستدامة.
    Il est absurde de dialoguer séparément et de procéder à des études distinctes dans le cadre de structures différentes. UN فليس من المنطقي إجراء حوارات مختلفة ودراسات مختلفة في هياكل مختلفة.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) a facilité la concertation nationale dans plus de 80 pays et organisé 11 consultations thématiques multipartites. UN ويسّرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إجراء حوارات وطنية في أكثر من 80 بلدا وعقدت 11 مشاورة مواضيعية لأصحاب مصلحة متعددين.
    Quiconque souhaite participer à cette campagne peut organiser des débats et lancer des activités de sensibilisation sur ce thème. UN فبإمكان كل من يرغب في المشاركة في هذه الحملة إجراء حوارات وإطلاق أنشطة للتوعية بشأن موضوع الحق في التصرف.
    La tenue régulière de dialogues de haut niveau améliorera la situation et la qualité de vie de tous les migrants. UN ومن شأن إجراء حوارات منتظمة رفيعة المستوى تحسين حالة جميع المهاجرين، ونوعية حياتهم.
    Le Forum s'est félicité de la participation de la société civile à ses travaux et a inclus dans son programme de travail pluriannuel les dialogues multipartites, auxquels ont participé les neuf grands groupes retenus dans Action 21. UN أعرب منتدى الغابات عن تقديره للمشاركة العامة في عمله، وأدرج في برنامج عمله المتعدد السنوات إجراء حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تشارك فيها المجموعات الرئيسية التسع المحددة في جدول أعمال القرن 21.
    On pourrait également songer à des dialogues interactifs informels consacrés aux problèmes existants. UN ويمكن النظر أيضا في إجراء حوارات تفاعلية للتصدي للتحديات القائمة.
    À cet égard, ils lui demandent de traiter comme il convient la question du développement durable dans le cadre de son programme de travail, y compris en organisant régulièrement des dialogues de haut niveau. UN وتدعو، في هذا الصدد، الجمعية العامة إلى أن تراعي على نحو ملائم التنمية المستدامة لدى وضع جدول أعمالها، بطرق منها إجراء حوارات على مستوى رفيع بشكل دوري.
    Divers groupes d'États Membres ont organisé des dialogues sur les stratégies de réforme, et des partenariats ont été conclus avec des organisations régionales et des réseaux de la société civile. UN وقامت تجمعات مختلفة من الدول الأعضاء بتيسير إجراء حوارات حول سياسات إصلاح قطاع الأمن، وأنشئت شراكات مع المنظمات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني في هذا المجال.
    Il encourage aussi l'Assemblée générale à tenir régulièrement des dialogues de haut niveau. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يشجع الجمعية العامة على إجراء حوارات رفيعة المستوى لها صفة الانتظام.
    Dans le cadre de ce programme, l’Union européenne a entamé un dialogue avec la Communauté de développement de l’Afrique australe sur les moyens de lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre et le trafic illicite d’armes. UN وفي إطار هذا البرنامج، شرع الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء في إجراء حوارات مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وأعضائها بغية التصدي لانتشار اﻷسلحة الصغيرة وللاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Elle continue de mener, avec près d'une vingtaine de pays et régions, un dialogue et des consultations bilatéraux sur les droits de l'homme, conformément au principe d'égalité et de respect mutuel. UN وتواصل الصين إجراء حوارات ومشاورات ثنائية بشأن حقوق الإنسان مع حوالي 20 بلدا وإقليما تقوم على المساواة والاحترام المتبادل.
    Ces bureaux peuvent conduire un dialogue de haut niveau avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales régionales, et instaurer des liens avec les réseaux régionaux de la société civile. UN وبإمكان هذه المكاتب إجراء حوارات رفيعة المستوى مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية وبناء اتصالات مع شبكات المجتمع الوطني الإقليمية.
    Il conviendrait de dialoguer avec toutes les parties prenantes pour s'assurer que les activités soient conformes aux stratégies nationales de développement. UN وينبغي إجراء حوارات مع جميع أصحاب المصلحة في التنمية ضمانا لارتباط الأنشطة باستراتيجية التنمية الوطنية.
    Il conviendrait de dialoguer avec toutes les parties prenantes en matière de développement pour que les activités soient conformes aux stratégies nationales de développement; UN وينبغي إجراء حوارات مع جميع الأطراف الإنمائية المؤثرة لكفالة ارتباط الأنشطة بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    À cet égard, le Groupe a convenu que le Registre continue d'être une importante mesure de confiance au niveau mondial étant donné qu'il contribue à atténuer le risque de malentendus ou d'erreurs d'appréciation et, par là, à instaurer un climat favorable à la concertation aux niveaux bilatéral, latéral et universel dans ce domaine. UN وفي ذلك الصدد، خلص الجميع إلى أن السجل ما زال تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة العالمية واتفقوا على ذلك، حيث إنه يساعد على التقليل من مخاطر سوء الفهم أو سوء التقدير، مما يهيئ بيئة لم يسبق لها مثيل ومواتية للغاية لتسهيل إجراء حوارات ثنائية وإقليمية وعالمية في ذلك المجال.
    La création d'un secrétariat permanent de ce cadre international permettrait de garantir la concertation permanente entre débiteurs et créanciers, la transparence et l'information concernant les créances acquises dans les marchés émergents. UN وسيكفل إنشاء أمانة دائمة لإطار الديون الدولي إجراء حوارات دائمة بين المدينين والدائنين، وتحقيق الشفافية وتوفير معلومات عن ديون الأسواق الناشئة.
    Cette initiative a favorisé des débats de haut-niveau à l'échelle nationale avec les maires et la création d'un réseau de villes inclusives (Network of Inclusive Cities), qui a pour objectif de faciliter les échanges de connaissances et de ressources sur l'intégration des personnes handicapées. UN ودعمت هذه المبادرة إجراء حوارات وطنية رفيعة المستوى بشأن السياسات العامة مع رؤساء البلديات وإنشاء شبكة مدن شاملة، وهي شبكة ترمي إلى تيسير تبادل المعارف والموارد بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En attendant, il faut rechercher des mesures qui permettraient de renforcer le cadre institutionnel actuel, par exemple, la tenue de dialogues de haut niveau plus fréquents. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى النظر في تدابير لتعزيز الإطار المؤسسي الراهن. وهذا يمكن تحقيقه بجملة أمور، منها إجراء حوارات رفيعة المستوى على نحو أكثر تواتراً.
    En collaboration avec le PNUD en Indonésie, le Forum a favorisé les dialogues multipartites au sein du Secrétariat pour une aide au développement efficace au sujet de l'efficacité de l'aide entre 2009 et 2011. UN وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إندونيسيا، دفع المحفل نحو إجراء حوارات بين الجهات المعنية المتعددة في إطار أمانة تقديم المعونة من أجل فعالية التنمية بشأن فعالية المعونة في الفترة بين عامي 2009 و 2011.
    Il pourra s'agir, par exemple, de tenir des concertations avec les présidents et les secrétariats des commissions techniques concernées, des autres organes subsidiaires ou connexes et des conseils d'administration. UN ويمكن أن يتطلب ذلك، حسب الاقتضاء، إجراء حوارات مع رؤساء وأمانات اللجان الفنية وغيرها من الهيئات الفرعية والهيئات ذات الصلة بالمجلس والمجالس التنفيذية المعنية بهذه المسائل.
    Il est également prévu d'engager le dialogue avec d'autres pays. UN كما يعتزم إجراء حوارات مع بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more