Le Gouvernement compte, à court terme, réaliser une étude sur la situation des personnes âgées et, à plus long terme, élaborer une politique nationale en matière de vieillissement. | UN | وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل. |
En sa qualité de Conseil d'administration de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR), le Conseil a donc recommandé que l'Institut envisage de réaliser une étude sur cette question en collaboration avec l'AIEA. | UN | ومن ثم، أوصى المجلس، بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بأن يقوم المعهد ببحث إمكانية إجراء دراسة عن الموضوع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Burkina Faso compte mener une étude sur cette question, en s'intéressant tout particulièrement au problème des mariages forcés. | UN | وتعتزم بوركينا فاسو إجراء دراسة عن العنف المنزلي، مع التركيز على الزيجات المفروضة. |
La Commission a demandé à son secrétariat d'Étudier la méthode de fixation du montant de la prime de danger payable aux agents recrutés localement. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا. |
Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. | UN | وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية. |
iv) entreprendre une étude sur la nécessité et la faisabilité de la création d'un fonds de diversification pour les produits de base africains, et favoriser un accord sur la question; | UN | ' ٤ ' إجراء دراسة عن الحاجة إلى إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وعن جدوى ذلك الصندوق وتشجيع التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة؛ |
Elle a encouragé le Conseil à effectuer une étude sur l'interprétation des droits de l'homme dans différentes cultures. | UN | وشجعت المجلس على إجراء دراسة عن تأويل حقوق الإنسان في مختلف الثقافات. |
Au cours d'un autre examen, il a été suggéré de réaliser une étude sur le principe de l'opportunité des poursuites afin d'éviter toute ingérence politique dans les décisions des procureurs. | UN | واقتُرح في استعراض آخر إجراء دراسة عن تطبيق مبدأ إعمال السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية تفادياً لأيِّ تدخل سياسي في قرارات النيابة العامة. |
En 2010, il a aidé le Rapporteur spécial nommé par l'Instance permanente à réaliser une étude sur l'état de l'application de l'Accord des Chittagong Hill Tracts de 1997. | UN | وفي عام 2010، ساعدت المقرر الخاص الذي عينه المنتدى الدائم على إجراء دراسة عن حالة تنفيذ اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ لعام 1997. |
Le secrétariat a donc été prié de nouveau de réaliser une étude sur l'utilisation des augmentations périodiques de traitement dans les organisations appliquant le régime commun, en vue de reformuler les propositions relatives à la reconnaissance et à la récompense du mérite à soumettre à l'examen de la Commission. | UN | ولذلك طلب إلى الأمانة مرة أخرى، إجراء دراسة عن استخدام العلاوات الدورية داخل النظام الموحد، لتستند إليها مواصلة النظر في إعادة صياغة الاقتراحات المتعلقة بالمكافآت وشهادات التقدير. |
Enfin, elle demande si l'État partie compte mener une étude sur la situation économique et sociale des descendants d'esclaves, y compris sur le nombre d'entre eux qui possèdent des terres. | UN | وأخيراً، تساءلت عمّا إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إجراء دراسة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص المنحدرين من العبيد، بما في ذلك كم عدد الذين لهم الحق في ملكية الأراضي. |
Un atelier a été organisé à cet effet en 1995. Il est prévu de mener une étude sur l'enfance et l'avenir afin d'établir une carte des caractéristiques des enfants arabes. | UN | وبناء على ذلك، فقد نظمت لهم حلقة عمل في عام ١٩٩٥، ويتمثل الاتجاه الذي سيسلكه المشروع مستقبلا في إجراء دراسة عن الطفولة والمستقبل بهدف وضع خريطة تبين بإيجاز مميزات اﻷطفال العرب. |
L'Assemblée a également examiné une proposition du secrétariat de mener une étude sur les incidences de l'application du paragraphe 4 de l'article 82 de la Convention. | UN | 23 - ونظرت الجمعية أيضا في اقتراح أمانة السلطة إجراء دراسة عن الآثار الناشئة عن الفقرة 4 من المادة 82 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Elle avait par ailleurs prié son secrétariat d'Étudier la méthode de calcul du montant de la prime de danger pour le personnel recruté localement. | UN | وكانت اللجنة طلبت من أمانتها إجراء دراسة عن منهجية تحديد مستوى بدل الخطر للموظفين المعينين محليا. |
Des contacts ont également été pris avec l'université nationale en vue d'Étudier la possibilité d'entreprendre une étude des diverses formes de règlement des conflits. | UN | كما أجريت اتصالات للمرة الأولى مع الجامعة الوطنية بشأن إمكانية إجراء دراسة عن الأشكال البديلة لحل الصراعات. |
:: réalisation d'une étude sur l'intégration des questions de parité dans les systèmes de médiation traditionnels et de justice transitionnelle à l'intention des organisations de la société civile | UN | :: إجراء دراسة عن تحقيق العدالة الجنسانية في نظم الوساطة التقليدية والعدالة الانتقالية لتستخدمها منظمات المجتمع المدني |
réalisation d'une étude sur l'intégration des questions de parité dans les systèmes de médiation traditionnels et de justice transitionnelle à l'intention des organisations de la société civile | UN | إجراء دراسة عن تحقيق العدالة الجنسانية في نظم الوساطة التقليدية والعدالة الانتقالية لتستخدمها منظمات المجتمع المدني |
b) entreprendre une étude sur les actions préventives, y compris des mesures pour prévenir des conflits ethniques et raciaux; | UN | (ب) إجراء دراسة عن الإجراءات الوقائية، بما في ذلك التدابير الواجبة لمنع المنازعات الإثنية والعرقية؛ |
Le Comité a l'intention de savoir, en particulier, si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et la promotion des femmes entend effectuer une étude sur la situation des femmes sur le marché du travail formel et informel et sur la protection de leurs droits du travail. | UN | وقالت إن اللجنة تودّ أن تعرف، بشكل خاص، ما إذا كانت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة تزمع إجراء دراسة عن حالة المرأة في العمالة النظامية وغير النظامية وحماية ما لها من حقوق العمل. |
L'idée était de faire une étude sur l'évolution de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | كانت الفكرة إجراء دراسة عن كيفية تطور جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Il a, en outre, proposé la rédaction d'une étude sur les conséquences de l'exode des compétences dans le secteur social. | UN | وطُلب من اللجنة الإقتصادية، إضافة إلى ذلك، إجراء دراسة عن هجرة ذوي الكفاءة في القطاع الاجتماعي. |
Il est prévu d'effectuer en 2000 une étude de segmentation de marché en Égypte. | UN | وتتجه النية إلى إجراء دراسة عن تصنيف الأسواق في مصر خلال عام 2000. |
Activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le cadre d'une étude sur le caractère transnational du trafic des armes à feu et sur les itinéraires empruntés | UN | العمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن إجراء دراسة عن طبيعة ودروب الاتّجار بالأسلحة النارية عبر الحدود |
Le Gouvernement norvégien a donc commandité une étude sur l'interaction entre les femmes et les conflits armés et envisage avec intérêt de travailler sur ce sujet avec le Département des opérations de maintien de la paix et avec d'autres délégations intéressées. | UN | وعلى ذلك فقد طلبت حكومة النرويج إجراء دراسة عن العلاقات المتبادلة بين المرأة والمنازعات المسلحة وتتطلع إلى العمل مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الوفود اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر. |