A la demande de ses membres africains, le Conseil de sécurité a également pris des mesures immédiates pour condamner ce coup d'Etat. | UN | وبناء على طلب من اﻷعضاء اﻷفارقة في مجلس اﻷمــن، اتخذ المجلس إجراء فوريا وأدان الانقلاب. |
Deuxièmement, la protection du personnel humanitaire est une question pressante à laquelle nous devons répondre par des mesures immédiates. | UN | وثانيا، تمثل حماية موظفي المساعدة اﻹنسانية قضية ملتهبة لا بد من أن نتخذ إجراء فوريا حيالها. |
Le Sous-Secrétaire général adjoint à la gestion des ressources humaines a pris des mesures immédiates pour donner suite aux deux premières dispositions. | UN | وأوضح أن اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية اتخذ إجراء فوريا لتنفيذ البندين اﻷولين. |
La communauté internationale doit prendre immédiatement des mesures concertées et énergiques pour faire cesser les transferts illicites d'armes. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا متضافرا للعمل بحزم وقوة ﻹيقاف نقل اﻷسلحة غير المشروع. |
Les victimes d'actes de violence perpétrés par leurs conjoints ou partenaires de facto attendent une action immédiate des tribunaux. | UN | وضحايا العنف الذي يرتكبه الأزواج أو الشركاء بحكم الواقع يلتمسون إجراء فوريا من المحاكم. |
Le Comité recommande à l'UNOPS d'examiner tous les mois les déclarations des titulaires de comptes d'avance temporaire et de prendre immédiatement les mesures voulues pour accélérer la remise des déclarations manquantes. | UN | 33 - ويوصي المجلس المكتب بأن يستعرض العائدات المتأتية من أصحاب حسابات السُلف المستديمة شهريا وأن يتخذ إجراء فوريا للتعجيل باسترداد أية عائدات ناقصة. |
Il serait difficile pour la Cinquième Commission de prendre des mesures immédiates au sujet d'un tel document. | UN | وسيكون من الصعب أن تتخذ اللجنة الخامسة إجراء فوريا بشأن هذه الوثيقة. |
Pour sauver des vies innocentes, mais également par égard pour elle-même et pour les principes sur lesquels est fondé le nouvel ordre international, l'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures immédiates et résolues en vue de mettre fin à ces crimes. | UN | فمن أجل حماية اﻷبرياء، وأيضا من أجل المبادئ التي يتأسس عليها النظام الدولي الجديد، يتعين على منظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ إجراء فوريا يتسم بالتصميم، وأن تضع حدا لهذه الجرائم. |
La situation est critique et appelle des mesures immédiates. | UN | إن الحالة ملحة وتستدعي إجراء فوريا. |
Dams sa réponse au Président du Conseil, le secrétariat de la Commission des droits de l'homme avait déclaré avoir pris des mesures immédiates suite à la plainte du Soudan. | UN | 91 - وردت أمانة اللجنة على رئيس المجلس بأنها قد اتخذت إجراء فوريا إثر تلقيها الشكوى من السودان. |
Les pays développés doivent réexaminer leurs politiques d'allègement de la dette et prendre des mesures immédiates pour offrir une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur de tous les pays en développement. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بإعادة نظر في سياساستها المتعلقة بتخفيف أعباء الديون وأن تتخذ إجراء فوريا بتقديم حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي على جميع البلدان النامية. |
Israël renouvelle son appel à la direction palestinienne pour qu'elle respecte scrupuleusement les termes du cessez-le-feu et prenne des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme palestinien visant les civils israéliens. | UN | إن إسرائيل تكرر دعوتها للقيادة الفلسطينية بأن تلتزم بأحكام وقف إطلاق النار بحذافيرها وأن تتخذ إجراء فوريا ومنسقا لوقف جميع أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Elles se sont inquiétées de la longueur du processus prévu par la procédure 1503, en particulier en cas de violations qui appelaient des mesures immédiates. | UN | وأعربت هذه الوفود عن قلقها إزاء طول العمليات التي يقتضيها اﻹجراء ١٥٠٣، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات التي تستلزم إجراء فوريا. |
En particulier, il a pris des mesures immédiates afin de renégocier l'arrangement actuel avec l'agent de voyage et d'améliorer la précision, la qualité et l'actualité des informations financières. | UN | فاتخذت، على وجه الخصوص، إجراء فوريا ﻹعادة التفاوض بشأن الترتيب الحالي مع متعهد السفر وتحسين دقة ونوعية المعلومات المالية وملاءمة توقيتها. |
En coopération avec un prestataire extérieur, le technicien chargé de la sécurité déterminera, en fonction de leur importance, quelles alertes nécessitent des mesures immédiates, et les traitera. | UN | وسيعمل مهندس شؤون الأمن مع متعاقد خارجي للقيام بصورة منتظمة بتحديد الإنذارات ذات الأهمية الحرجة التي يُرى أنها تتطلب إجراء فوريا والتصرف بشأنها. |
Un déséquilibre persiste entre le désarmement, qui est considéré comme un objectif à long terme à réaliser par les États dotés d'armes nucléaires dans le futur distant, et la non-prolifération, pour laquelle on attend des États non dotés d'armes nucléaires qu'ils prennent des mesures immédiates aujourd'hui. | UN | فلا يزال هناك اختلال في التوازن بين نزع السلاح الذي تم التعامل معه على أنه هدف طويل الأجل تحققه الدول الحائزة للأسلحة النووية في المستقبل البعيد، وبين عدم الانتشار الذي يُنتظر من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ بشأنه الآن إجراء فوريا. |
Tous les États devraient prendre immédiatement des mesures pour faire du droit fondamental à l'alimentation une réalité pour l'ensemble de leurs peuples. | UN | فعلى جميع الدول أن تتخذ إجراء فوريا لتنفيذ الحق الإنساني في الغذاء لجميع شعوبها. |
La MINUS a pris immédiatement des mesures pour mettre en recouvrement auprès des fournisseurs concernés les excédents de paiement s'élevant à 315 000 dollars sur la base des résultats de l'audit. | UN | وقد اتخذت البعثة إجراء فوريا باستعادة المدفوعات الزائدة التي تصل إلى 000 315 دولار من المتعاقدين المعنيين، استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها مراجعة الحسابات. |
La MINUS a pris immédiatement des mesures pour mettre en recouvrement auprès des fournisseurs concernés les excédents de paiement s'élevant à 315 000 dollars sur la base des résultats de l'audit. | UN | وقد اتخذت البعثة إجراء فوريا باستعادة المدفوعات الزائدة التي تصل إلى 000 315 دولار من المتعاقدين المعنيين، استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها مراجعة الحسابات. |
Il menace l'environnement mondial et exige une action immédiate sur toutes les questions qui le touchent. | UN | فهو يهدد البيئة العالمية ويتطلب إجراء فوريا بشأن جميع المسائل التي تؤثر فيه. |
La communauté internationale a aussi connu des situations qui exigent une action immédiate de chaque organisation dans le cadre de son mandat spécifique. | UN | وشهد المجتمع الدولي أيضا حالات تتطلب إجراء فوريا يتفق وولاية كل وكالة. |
Le Comité recommande à l'UNOPS d'examiner tous les mois les déclarations des titulaires de comptes d'avance temporaire et de prendre immédiatement les mesures voulues pour accélérer la remise des déclarations manquantes. | UN | 33 - ويوصي المجلس المكتب بأن يستعرض العائدات المتأتية من أصحاب حسابات السُلف المستديمة شهريا وأن يتخذ إجراء فوريا للتعجيل باسترداد أية عائدات ناقصة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'agir immédiatement pour faire appliquer strictement les lois réprimant les enlèvements de femmes ou filles à marier, les mariages forcés et la polygamie. | UN | 22 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراء فوريا يكفل الاحترام التام للقوانين التي تعاقب على خطف العرائس، والزواج القسري، وتعدد الزوجات. |