"إجراء في هذا" - Translation from Arabic to French

    • des mesures à cet
        
    • des mesures dans ce
        
    • se sera
        
    • 'on agisse dans ce
        
    Comme l'élimination des stéréotypes est requise par la Convention, le Gouvernement est obligé de prendre des mesures à cet effet. UN ولما كان القضاء على القوالب النمطية أحد المتطلبات الأساسية للاتفاقية، فإن الحكومة ملزمة باتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Elles ont également noté que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé utile en 2011 de prendre des mesures à cet égard. UN ولاحظت أيضا أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لم يجدا من الضروري اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2011.
    La septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a explicitement demandé à l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures à cet égard. UN والاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي طالب الأمم المتحدة صراحة أن تتخذ إجراء في هذا الصدد.
    Si nous ne prenons pas des mesures dans ce sens, les conditions nécessaires au maintien de la paix et de la sécurité internationales à long terme ne seront pas créées. UN ولو لم نتخذ إجراء في هذا الاتجاه لن توجد الظروف اللازمة للمحافظة على السلام واﻷمن الدوليين على اﻷجل البعيد.
    La Mongolie, qui appuie la plupart des recommandations qui figurent dans ce rapport, espère que l'Assemblée générale prendra des mesures dans ce sens à sa présente session. UN ومنغوليا تؤيد معظم ما تضمنه التقرير من توصيات، وتأمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن أثناء دورتها الحالية.
    Une note indiquant les montants approuvés pour toutes les opérations de maintien de la paix sera publiée ultérieurement, lorsque l'Assemblée générale se sera prononcée. UN 2 - وبمجرد اتخاذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن، ستصدر مذكرة بشأن مستوى الموارد الموافق عليه لجميع عمليات حفظ السلام.
    Il regrette que les auteurs du meurtre des deux Casques bleus n'aient pas encore été arrêtés et demande instamment que l'on agisse dans ce sens et que l'on commence rapidement le procès de ceux qui sont accusés du meurtre des agents humanitaires. UN ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين.
    Elles ont également noté que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé utile en 2012 de prendre des mesures à cet égard. UN ولاحظت أيضا أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يجدا من الضروري اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2012.
    À ce jour, il doit encore prendre des mesures à cet effet en raison des préoccupations évoquées précédemment. UN بيد أن الحكومة لم تتخذ بعد أي إجراء في هذا الصدد بسبب الشواغل المذكورة أعلاه.
    Le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) tout en les invitant à prendre des mesures à cet effet a appelé l’attention de tous les membres du CAC sur cette disposition. UN وقد وجﱠه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، انتباه جميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية إلى هذا البند داعيا إياهم إلى اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Le Secrétaire général a pris des mesures à cet égard. UN واتخذ الأمين العام إجراء في هذا الشأن.
    Elles ont également fait observer que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé nécessaire de prendre des mesures à cet égard en 2013. UN ولاحظت الوفود أيضاً أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يريا ضرورة لاتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2013.
    Elles ont également noté que ni l'Assemblée générale ni le Conseil économique et social n'avaient jugé utile en 2010 de prendre des mesures à cet égard. UN ولاحظت الوفود أيضا أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لم يجدا أن من الضروري اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد في عام 2010.
    60. Des Parties soulignent qu'il est nécessaire de disposer de ressources suffisantes pour soutenir les activités aux niveaux régional, sousrégional et national, et recommandent que la Conférence des Parties à sa neuvième session prenne des mesures à cet égard. UN 60- وتؤكد الأطراف الحاجة إلى وجود موارد كافية لدعم الأنشطة على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، وتوصي بأن يتخذ مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة إجراء في هذا الشأن.
    Les États dotés des plus grands arsenaux nucléaires ont apporté la plus grande contribution en vue du désarmement nucléaire — et continuent de le faire — mais tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent également être encouragés à prendre des mesures dans ce sens. UN وفي حين تقوم الدول الحائزة على أكبر ترسانات نووية وتستمر في تقديم أكبر المساهمات من أجل تحقيق نزع السلاح النووي، يتعين تشجيع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Il exprime l’espoir que la Conférence prendra des mesures dans ce sens. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ المؤتمر إجراء في هذا الصدد .
    Comme l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont déjà établi de telles directives dans diverses résolutions, il ne semble pas nécessaire que le Secrétariat prenne des mesures dans ce sens. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أقر هذه المبادئ التوجيهية في مختلف القرارات، فلا يبدو أن هناك حاجة ﻷن تقوم اﻷمانة العامة باتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    Il a également salué les efforts consentis par certaines Parties en vue de prendre des mesures dans ce domaine, malgré l'absence de décision officielle sur le sujet, et il a invité les autres Parties à faire de même. UN وأشاد أيضاً بالجهود التي بذلتها بعض الأطراف لاتخاذ إجراء في هذا المجال رغم عدم وجود مقرر رسمي بهذا الشأن، وحث بقية الأطراف على أن تحذو حذوها.
    Une note indiquant les montants approuvés pour toutes les opérations de maintien de la paix sera publiée ultérieurement, lorsque l'Assemblé générale se sera prononcée. UN 2 - وبمجرد اتخاذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن، ستصدر مذكرة بشأن مستوى الموارد الموافق عليه لجميع عمليات حفظ السلام.
    Une note indiquant les montants approuvés pour toutes les opérations de maintien de la paix sera publiée ultérieurement, lorsque l'Assemblée générale se sera prononcée. UN 3 - وستصدر لاحقا مذكرة بشأن مستوى الموارد الموافق عليه لجميع عمليات حفظ السلام بمجرد اتخاذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن.
    Une note indiquant les montant approuvés pour toutes les opérations de maintien de la paix sera publiée ultérieurement, lorsque l'Assemblée générale se sera prononcée. UN 4 - وستصدر لاحقا مذكرة بشأن مستوى الموارد الموافق عليه لجميع عمليات حفظ السلام بمجرد اتخاذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن.
    Il regrette que les auteurs du meurtre des deux Casques bleus n'aient pas encore été arrêtés et demande instamment que l'on agisse dans ce sens et que l'on commence rapidement le procès de ceux qui sont accusés du meurtre des agents humanitaires. UN ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more