Cela permettra un suivi plus opportun à l'avenir concernant la présentation de rapports de projets ainsi que la satisfaction d'exigences en matière d'établissement de rapports. | UN | وهذا سيكفل في المستقبل إجراء متابعة أنسب في توقيتها لتقديم تقارير المشاريع وتنفيذ شروط تقديم التقارير. |
Il devrait par ailleurs y avoir un suivi régulier et un soutien assuré par un personnel qualifié. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إجراء متابعة وتقديم دعم بصورة منتظمة من جانب موظفين مهرة. |
11. Le Comité engage les ONG à contribuer à la procédure de suivi des observations finales. | UN | 11- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في إجراء متابعة الملاحظات الختامية. |
60. C'est pourquoi, en 1996, le Rapporteur spécial a engagé une procédure de suivi de ses visites en Chine, en Iran et au Pakistan. | UN | ٠٦- ولذلك بدأ المقرر الخاص في ٦٩٩١، إجراء متابعة لزياراته ﻹيران وباكستان والصين. |
suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | المرفق إجراء متابعة بشأن توصيات مجلس مراجعي الحسابات |
5. Après que le Comité a adopté des observations finales, une procédure de suivi est mise en œuvre afin d'établir, de maintenir ou de restaurer le dialogue avec l'État partie. | UN | 5- وبعد اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية، يستخدم إجراء متابعة من أجل إجراء أو مواصلة أو استعادة الحوار مع الدولة الطرف. |
Compte tenu de la décision prise en 1995 au sujet du renforcement du processus d'examen du Traité, ce dernier préconise un suivi approfondi et constant : | UN | وتكفل المعاهدة، باعتبار ما جاء في قرار عام 1995 المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، إجراء متابعة جوهرية ومستمرة: |
Compte tenu de la décision prise en 1995 au sujet du renforcement du processus d'examen du Traité, ce dernier préconise un suivi approfondi et constant : | UN | وتكفل المعاهدة، باعتبار ما جاء في قرار عام 1995 المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، إجراء متابعة جوهرية ومستمرة: |
Le Conseil a souligné la nécessité d'un suivi efficace. | UN | وشدد المجلس على ضرورة إجراء متابعة فعالة. |
L'UNICEF entend instituer un suivi systématique de la question et présenter périodiquement des informations dans le cadre de la mise en oeuvre de cette recommandation. | UN | وتعتزم اليونيسيف إجراء متابعة منتظمة وتقديم تقرير بشأن المسألة على أساس منتظم كجزء من تنفيذ التوصية. |
11. Le Comité engage les ONG à contribuer à la procédure de suivi des observations finales. | UN | 11- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في إجراء متابعة الملاحظات الختامية. |
Lignes directrice sur la procédure de suivi des observations finales | UN | المرفق الثاني مبادئ توجيهية بشأن إجراء متابعة الملاحظات الختامية |
Informations relatives à la procédure de suivi des observations finales | UN | التذييل معلومات عن إجراء متابعة الملاحظات الختامية |
Plusieurs organes conventionnels avaient mis en place des procédures formelles permettant de suivre plus étroitement l'application de certaines observations finales, et le Conseil des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture avaient disposé d'une procédure de suivi pendant une période appréciable. | UN | وقد وضعت هيئات معاهدات عدة إجراءات رسمية لرصد حالة تنفيذ ملاحظات ختامية محددة عن كثب، واتبعت لجنة حقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب إجراء متابعة لفترة زمنية طويلة. |
Plusieurs organes conventionnels avaient mis en place des procédures formelles permettant de suivre plus étroitement l'application de certaines observations finales, et le Conseil des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité contre la torture avaient disposé d'une procédure de suivi pendant une période appréciable. | UN | وقد وضعت هيئات معاهدات عدة إجراءات رسمية لرصد حالة تنفيذ ملاحظات ختامية محددة عن كثب، واتبعت لجنة حقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب إجراء متابعة لفترة زمنية طويلة. |
Il faudra certes observer de près la suite donnée aux recommandations et conclusions de cet examen, mais celles-ci représentent un point de départ essentiel pour engager le dialogue avec le Gouvernement. | UN | وعلى الرغم من أنه ستكون هناك حاجة إلى إجراء متابعة دقيقة لتنفيذ التوصيات والاستنتاجات فإن هذه الاستنتاجات والتوصيات تمثل نقطة دخول رئيسية للعمل مع الحكومة. |
5. Après que le Comité a adopté des observations finales, une procédure de suivi est mise en œuvre afin d'établir, de maintenir ou de restaurer le dialogue avec l'État partie. | UN | 5- وبعد اعتماد اللجنة للملاحظات الختامية، يستخدم إجراء متابعة من أجل إجراء أو مواصلة أو استعادة الحوار مع الدولة الطرف. |
La pratique consistant à inviter des experts devrait permettre de traiter efficacement les domaines critiques définis dans le Programme d’action et de contribuer réellement au suivi de la Conférence. | UN | ومن المتوقع أن تتناول دعوة الخبراء بشكل فعال مجالات الاهتمام الحاسمة المقررة في منهاج عمل بيجين، وأن تسهم في إجراء متابعة فعالة للمؤتمر. |
Il a décidé de suivre de près les consultations entre organismes du système sur les dispositions institutionnelles à prendre dans le prolongement de la Conférence afin de s'assurer que ces dispositions accordent la place qui convient à l'information. | UN | ووافقت لجنة الاعلام المشتركة على إجراء متابعة دقيقة للمشاورات فيما بين وكالات المنظومة بشأن الترتيبات المؤسسية التي ستتخذ مستقبلا إزاء إجراءات متابعة القضايا المتصلة بالبيئة والتنمية، لكفالة تضمين مثل هذه الترتيبات عنصرا إعلاميا مناسبا؛ |
Dans la même résolution, le Conseil a décidé de prendre à sa cinquième session une décision sur toute mesure de suivi éventuellement nécessaire. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن يتخذ في دورته الخامسة مقرراً بشأن أي إجراء متابعة قد يقتضيه الحال. |
Il convient de poursuivre la réalisation de cet objectif dans le cadre du suivi coordonné des conférences mondiales, en particulier du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويجب السعي من أجل تحقيق هذه اﻷولوية من خلال إجراء متابعة منسقة للمؤتمرات العالمية، وخاصة متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le ministère transmet l'avis à l'annonceur et, le cas échéant, l'invite à y donner une suite. | UN | وتحيل الوزارة الرأي إلى المذيع ودعوته إلى إجراء متابعة للأمر عند الاقتضاء. |
La section du plan d'action consacrée au désarmement nucléaire, composée de 22 mesures de suivi qui rappellent les décisions prises en 1995 et en 2000 et se fondent sur celles-ci, a pour objet la mise en œuvre intégrale et effective de l'article VI du Traité. | UN | ويرمي القسم الذي يتناول نزع السلاح النووي في خطة العمل، ويضم 22 إجراء متابعة تعيد تأكيد المقررات المتخذة في عامي 1995 و 2000 وتبني عليها، إلى تعزيز تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة. |
Les participants ont souligné qu'il fallait systématiquement assurer le suivi des recommandations formulées par les titulaires de mandat de chaque système. | UN | وشُدد على ضرورة إجراء متابعة منتظمة لتوصيات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لكل نظام. |
Le Comité pour les travailleurs migrants, le plus jeune de tous, n'avait pas encore établi de procédure de suivi, mais avait abordé la question et comptait continuer d'en débattre à sa dixième session, en avril 2009. | UN | ولم تضع اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بوصفها أحدث اللجان عهداً، إجراء متابعة حتى الآن، ولكنها ناقشت مسألة المتابعة وستواصل المناقشات بشأن هذه المسألة في دورتها العاشرة المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2009. |
Les mesures qui seront adoptées pour y donner suite devront porter principalement sur la création d'emplois, surtout dans le secteur des agro-industries. | UN | وأكد على ضرورة التركيز في أي إجراء متابعة على توفير فرص العمل، وبخاصة في مجال المعالجة الزراعية. |