"إجراء محادثات مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • des pourparlers directs
        
    • des négociations directes
        
    Il apparaissait donc clairement que le moment propice des pourparlers directs n'était pas venu. UN ومن ثم أصبح واضحا أن إجراء محادثات مباشرة في ذلك الوقت لم تكن ليسفر عن أي نتائج إيجابية.
    Ils ont également soulevé la question des pourparlers directs avec l'autre partie et, à ce propos, ont réitéré leur proposition concernant la tenue d'une conférence à laquelle, outre les parties, certains membres du Conseil de sécurité et d'autres pays intéressés participeraient. UN كذلك أثاروا مسألة إجراء محادثات مباشرة مع الطرف اﻵخر، وكرروا، في هذا الصدد، اقتراحهم بعقد مؤتمر يشترك فيه، باﻹضافة إلى الطرفين، بعض أعضاء مجلس اﻷمن وبعض البلدان اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    Nous sommes actuellement engagés dans des pourparlers directs sous les auspices du Secrétaire général des Nations Unies afin de trouver une solution juste, réalisable et durable au problème de Chypre, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN ونحن حاليا بصدد إجراء محادثات مباشرة تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل ودائم وقابل للتنفيذ لمشكلة قبرص، بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن الدولي.
    Il était entendu à l'époque que, pendant le processus de mise en oeuvre, des pourparlers directs devraient avoir lieu entre les parties pour réaliser les compromis et accords nécessaires à la mise en oeuvre intégrale du plan de règlement et à la réalisation d'un règlement durable du différend qui les opposait. UN وجرى التفاهم آنذاك على ضرورة إجراء محادثات مباشرة بين الطرفين أثناء عملية التنفيذ من أجل التوصل إلى الحلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ خطة التسوية بكاملها وإيجاد حل دائم للنـزاع القائم بينهما.
    Il y mentionnait aussi la situation humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu, et exhortait le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord à entamer des négociations directes. UN وأشار البيان أيضاً إلى الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وحث على إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/قطاع الشمال.
    J'ai dépêché à Tskhinvali M. Temur Iakobahvili - Ministre d'État à la réintégration et Représentant spécial du Président pour le processus de négociation - afin d'engager des pourparlers directs concernant un cessez-le-feu. UN وقد أوفدتُ إلى تسخينفالي السيد تيمور إياكوباشفيلي، وزير الدولة لإعادة الإدماج والممثل الخاص للرئيس في عملية تفاوض، من أجل إجراء محادثات مباشرة بشأن وقف لإطلاق النار.
    9. Le dirigeant de la communauté chypriote grecque a confirmé son attachement à un règlement négocié obtenu grâce à des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN ٩ - وأكد الزعيم القبرصي اليوناني التزامه بالتوصل إلى تسوية جرى التفاوض بشأنها عن طريق إجراء محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    Dans sa lettre du 10 octobre 1994, le Secrétaire général de l'ONU nous avait invités à des pourparlers directs dans les termes suivants : UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، دعانا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى إجراء محادثات مباشرة في رسالته المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وفيما يلي نص الفقرة ذات الصلة:
    Par ailleurs, les dirigeants du Front Polisario estimaient que l'organisation d'une telle conférence serait conforme aux dispositions des résolutions dans lesquelles l'Assemblée générale avait systématiquement préconisé des pourparlers directs entre les deux parties afin de créer un climat propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement. UN وفضلا عن ذلك، رأى زعماء جبهة البوليساريو أن هذا سيكون متمشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة التي دأبت على طلب إجراء محادثات مباشرة بين الطرفين بغية تهيئة جو مناسب يفضي إلى التنفيذ السريع والفعﱠال لخطة التسوية.
    8. Encourage à cet effet le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Sagula el-Hamra y de Río de Oro à engager dans les meilleurs délais des pourparlers directs pour la relance du processus de paix au Sahara occidental; UN ٨ - تشجع في هذا الشأن المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على الشروع، في أقرب وقت ممكن، في إجراء محادثات مباشرة ﻹعادة بدء عملية السلام في الصحراء الغربية؛
    Le Premier Ministre a souligné que la Serbie n'était pas satisfaite du statu quo. À ce propos, il préconisait des pourparlers directs entre Belgrade et Pristina. UN 12 - وأشار رئيس الوزراء إلى أن صربيا غير راضية عن الوضع الراهن وقال إنه يحبذ في هذا الصدد إجراء محادثات مباشرة بين بلغراد وبريشتينا.
    Durant la période considérée, mon Envoyé spécial chargé de diriger le processus de définition du statut futur du Kosovo, Martti Ahtisaari, a continué de réunir des représentants de Belgrade et de Pristina pour des pourparlers directs. UN 2 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل مارتي اهتيساري مبعوثي الخاص لعملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا، الجمع بين ممثلي بلغراد وبرشتينا معا من أجل إجراء محادثات مباشرة.
    Je tiens à faire remarquer qu'alors que des pourparlers directs sont en cours entre les deux parties à Chypre, ce type de propagande d'inspiration politique et ces allégations non fondées ne sont pas faits pour améliorer les chances de réaliser des progrès au cours de la phase actuelle des pourparlers. UN وأود أن أقول إنه في الوقت الذي يواصل فيه الطرفان إجراء محادثات مباشرة في قبرص، فإن هذا النوع من الدعاية التي تحركها بواعث سياسية، والمزاعم التي لا أساس لها من الصحة لا يعززان احتمالات تحقيق تقدم في المرحلة الحالية من المحادثات.
    Il y a également évoqué la crise humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu et exhorté le Gouvernement soudanais et le SPLM-N à tenir des pourparlers directs. UN وأشار المجلس في البيان أيضاً إلى الأزمة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق وحث على إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان/قطاع الشمال.
    Certains membres du Conseil ont également exprimé leur préoccupation à cet égard et préconisé des pourparlers directs entre le Gouvernement soudanais et le SPLM-N pour régler le conflit. UN وردد بعض أعضاء المجلس هذه الشواغل ودعوا جميعا إلى إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال لحل النزاع.
    Certains se sont alarmés au vu de la dégradation de la situation humanitaire dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu et ont mis l'accent sur la nécessité de permettre l'accès humanitaire et sur le fait que le Gouvernement du Soudan et le SPLM-N devaient tenir d'urgence des pourparlers directs en vue de régler les questions politiques et humanitaires et les questions de sécurité. UN ولاحظ بعض أعضاء المجلس بانزعاج الحالة الإنسانية المتدهورة في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وأكدوا على الحاجة إلى إفساح الطريق أمام المساعدات الإنسانية، وإلى إجراء محادثات مباشرة عاجلة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بهدف تسوية الشواغل السياسية والأمنية والإنسانية.
    Certains membres du Conseil ont de nouveau exprimé les craintes que leur inspirait la situation humanitaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu et tous ont appelé à des pourparlers directs entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan (Nord) afin de résoudre le conflit dans ces deux régions. UN وكرر بعض أعضاء المجلس أيضا الإعراب عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ودعوا جميعا إلى إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال لحل النزاع في هاتين المنطقتين.
    Le 14 février, les membres du Conseil ont fait une déclaration à la presse dans laquelle ils se sont félicités de la reprise, la veille, des négociations entre le Gouvernement soudanais et le SPLM-N à Addis-Abeba, et ont appelé à des pourparlers directs et constructifs en vue de parvenir à un accord sur la fin du conflit dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وفي 14 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا يرحب باستئناف المفاوضات بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - شمال في أديس أبابا في 13 شباط/فبراير، ويدعو إلى إجراء محادثات مباشرة وبناءة للتوصل إلى اتفاق بشأن إنهاء النزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Lors d'une réunion d'information tenue le 5 juin 1995, il a informé les membres du Conseil de sécurité de ses deux visites dans la région et de ses efforts visant à entamer des pourparlers directs sur un règlement global, en partant de l'hypothèse que les deux dirigeants seraient disposés à envisager des concessions éventuelles. UN وفي اجتماع إحاطة عقد في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أبلغ السيد كلارك أعضاء مجلس اﻷمن بزيارتيه إلى المنطقة والجهود التي بذلها للتوصل إلى إجراء محادثات مباشرة بشأن تسوية شاملة، على أساس أن يكون الزعيمان مستعدان للدخول في مناقشات بشأن مفاضلات محتملة.
    Dans une communication datée du 17 avril 1997, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/1997/320), j'ai indiqué que j'étais résolu à intensifier les efforts entrepris afin de parvenir à un règlement global de la question de Chypre et que j'espérais pouvoir organiser des pourparlers directs entre les deux dirigeants. UN لقد أكدت في رسالة مؤرخة ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1997/320( تصميمي على بذل جهود مكثفة ﻹيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص وأعربت عن أملي في أن يتسنى لي إجراء محادثات مباشرة بين الزعيمين.
    — Les parties au conflit en Afghanistan à mettre fin aux effusions de sang insensées et à entamer des négociations directes pour parvenir à un règlement pacifique et trouver des accords de compromis, compte tenu des intérêts de tous les secteurs ethniques, confessionnels et politiques de la société afghane; UN - الطرفين المتخاصمين في أفغانستان وقف إراقة الدماء التي لا معنى لها وبدء إجراء محادثات مباشرة للتسوية السلمية والتوصل إلى اتفاق لحل وسط تراعى فيه مصالح جميع فئات المجتمع اﻷفغاني اﻹثنية والدينية والسياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more