En matière de désarmement, le Cameroun ne disposant pas de fabrique d'armements, aucune mesure particulière n'a été adoptée par le Gouvernement. | UN | في مجال نزع السلاح، لا تمتلك الكاميرون مصانع للأسلحة، ولم تتخذ الحكومة أي إجراء محدد. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de prendre des mesures concrètes pour renforcer le fonctionnement de toute l'Organisation et ainsi de rétablir sa légitimité. | UN | وأود أن أحث كل الدول الأعضاء على اتخاذ إجراء محدد لتقوية أداء المنظمة، وبالتالي استعادة مشروعيتها. |
Les demandes portant sur ce type d'assistance sont examinées selon une procédure spéciale définie dans les lignes directrices. | UN | ويُدرس هذا النوع من الطلبات بموجب إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية. |
26. Des mesures spécifiques dans le domaine des transports et des communications, destinées à faciliter le trafic de transit au niveau régional ou sous-régional, ont été prises en faveur des pays sans littoral. | UN | ٦٢ - استفادت البلدان غير الساحلية من إجراء محدد اتخذ في مجال النقل والاتصالات يرمي إلى تيسير انسياب حركة المرور العابر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي. |
Bien qu'aucune mesure spécifique n'ait encore été prise par le Congrès national, des dispositions ont été adoptées pour garantir le droit à l'avortement. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض. |
Les États-Unis souhaitent réitérer l'opinion qui est la leur depuis longtemps, à savoir que si les consultations envisagées à l'Article 50 constituent un mécanisme permettant de discuter des effets des sanctions sur des États tiers, cet article n'exige du Conseil aucune action spécifique. | UN | وتود الولايات المتحدة إعادة تأكيد وجهة نظرها الطويلة العهد القائلة بأنه في حين توفر المشاورات المتوخاة في المادة 50 آلية لمناقشة آثار الجزاءات على الدول الثالثة، لا تقضي هذه المادة بأن يتخذ المجلس أي إجراء محدد. |
La Commission pourrait décider si elle désire aborder ces questions à l'occasion de futures sessions et si elle recommande une action particulière dans le cadre des préparatifs de ces manifestations. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تبت فيما إذا كانت ستنظر في تناول هذه المسائل في دورات مقبلة، وفيما إذا كانت ستوصي باتخاذ إجراء محدد في سياق التحضير لهذه المناسبات. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
La communauté internationale doit en tirer parti pour donner suite aux engagements qu'elle a pris et adopter des mesures concrètes pour promouvoir la réalisation de ses objectifs en matière de développement. | UN | وطالب بضرورة أن يغتنم المجتمع الدولي تلك الفرص لتنفيذ التزاماته واتخاذ إجراء محدد لتعزيز تحقيق أهدافه الإنمائية. |
L'initiative de haut-niveau lancée par le Gouvernement brésilien à cet égard, de même que la Conférence sur la dimension sociale de la mondialisation, doivent déboucher sur des mesures concrètes. | UN | ومن ثم فإن المبادرة رفيعة المستوى التي اضطلعت بها حكومة البرازيل في هذا الصدد والمؤتمر المعني بالبعد الاجتماعي للعولمة، يجب أن يتبعهما اتخاذ إجراء محدد. |
En effet, beaucoup de délégations ont souligné que le temps était venu de prendre des mesures concrètes en ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité. | UN | بل أن وفود عديدة أكدت أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء محدد بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
La Commission considère que la validité formelle d'une déclaration interprétative n'est pas liée au respect d'une forme ou d'une procédure spécifiques. | UN | وترى اللجنة أن صلاحية الإعلان التفسيري لا ترتبط بالتقيد بشكل أو إجراء محدد. |
Les paragraphes qui suivent font le point du débat aujourd’hui, identifient les domaines dans lesquels des progrès ont été réalisés et mettent en lumière les questions qui doivent encore faire l’objet d’un examen, d’un accord et de mesures spécifiques. | UN | وتستعرض الفقرات التالية حالة المناقشة الراهنة، وتحدد النقاط التي أحرز تقدم بشأنها، وتبرز المواضيع التي لا تزال تتطلب المناقشة والاتفاق واتخاذ إجراء محدد. |
Aucune mesure spécifique n'a donc été nécessaire pour donner suite à cet alinéa. | UN | ولم تقتض الحاجة اتخاذ أي إجراء محدد في هذا الصدد. |
1. Ce document donne, sous forme récapitulative, des informations sur la suite donnée par le HCR à toutes les décisions/conclusions de la quarante-quatrième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire demandant une action spécifique du Haut Commissaire. | UN | ١- توفر هذه الوثيقة بإيجاز المعلومات بشأن متابعة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لجميع مقررات/استنتاجات الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي والتي تدعو الى اتخاذ إجراء محدد من جانب المفوض السامي. |
215. Le Rapporteur spécial s'inquiète, pour certains pays, du rôle exercé par les médias dans la formation d'un climat d'intolérance religieuse et recommande d'entreprendre une action particulière dans le cadre du programme des services consultatifs afin d'y remédier. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن القلق من الدور الذي تلعبه وسائط اﻹعلام في بعض البلدان، وهو الدور الذي يساعد على إنماء مناخ من التعصب الديني، ويوصي باتخاذ إجراء محدد في إطار برنامج الخدمات الاستشارية بغية علاج الحالة. |
Le Comité a noté qu'aucune mesure concrète n'avait été prise par l'ONU et ses fonds et programmes à cet égard. | UN | ولاحظ المجلس أن الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لم تتخذ أي إجراء محدد بهذا الشأن. |
Désarmement nucléaire : une action concrète de la France | UN | نزع السلاح النووي: إجراء محدد اتخذته فرنسا |
Le projet de résolution énonce une procédure précise fondée sur le mécanisme de désarmement existant pour suivre attentivement la situation et déclencher une action internationale si nécessaire. | UN | وينص المشروع على إجراء محدد مدموج في بنية آليات نزع السلاح الموجودة ويتمثل في رصد الحالة وإطلاق تحرك دولي إذا اقتضى الأمر. |
Ensuite, l'auteur précise que la loi camerounaise ne prévoit aucune procédure spécifique prescrivant à la Cour suprême de statuer en urgence dans les cas de détention arbitraire et que, par conséquent, la procédure de cassation ordinaire peut durer plus d'un an, voire des années. | UN | ويوضح صاحب البلاغ لاحقاً أن القانون الكاميروني لا ينص على أي إجراء محدد يفرض على المحكمة العليا البت على سبيل الاستعجال في حالات الاحتجاز التعسفي وأن إجراء النقض العادي قد يستغرق بالتالي أكثر من عام، بل قد يمتد سنوات. |
La Belgique a indiqué qu'il n'existait pas de procédure particulière dans sa législation interne mais qu'il n'y avait aucun obstacle à la formulation de telles demandes qui étaient effectivement prévues dans divers traités auxquels elle était partie. | UN | وذكرت بلجيكا أن قانونها الداخلي لا ينص على أي إجراء محدد ولكن لا توجد أي عقبة تحول دون توجيه ذلك الطلب المنصوص عليه فعلا في مختلف المعاهدات التي هي طرف فيها. |
une procédure d'autorisation spécifiques devrait être adoptée pour une décharge. | UN | ويجب إدخال إجراء محدد خاص بالتراخيص بشأن مواقع طمر النفايات. |
Ses recommandations étant des conseils et non pas des obligations, ce suivi ne pourra être sérieux que si les organes compétents et les organisations participantes prennent des mesures précises pour suivre ses recommandations. | UN | ولأن التوصيات تتسم بطابع استشاري لا تكليفي، فإن القيام بعملية متابعة ذات معنى لا يمكن أن يتحقق إلا باتخاذ إجراء محدد بناء على توصيات مقدمة من أجهزة مختصة تابعة للمؤسسات المشاركة. |