L'amparo est une procédure locale qui peut être contestée quant à sa constitutionnalité et à sa compatibilité avec les instruments internationaux. | UN | وأضاف المتحدث أن الحماية إجراء محلي يمكن الطعن فيه من حيث مشروعيته الدستورية وتوافقه مع الصكوك الدولية. |
Il a été proposé d'ajouter l'existence d'une procédure locale aux motifs de refus de la reconnaissance d'une procédure étrangère énumérés dans l'article 14. | UN | واقترح أن يدرج في المادة 14 وجود إجراء محلي كسبب من الأسباب التي تبرر رفض الاعتراف بإجراء أجنبي. |
Le droit interne italien n'autorise pas l'indication de mesures conservatoires collectives avant l'ouverture d'une procédure locale ou la reconnaissance d'une procédure étrangère. | UN | وقال إنه لا توجد إمكانية للانتصاف الجماعي في قانون إيطاليا الداخلي قبل بدء إجراء محلي أو الاعتراف بإجراء أجنبي . |
Le Comité considère qu'étant donné que cette allégation n'a été soulevée ni lors du procès ni dans une autre procédure interne appropriée, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وترى اللجنة أنه نظرا لعدم إثارة هذا الادعاء سواء أثناء المحاكمة أو في أي إجراء محلي مناسب آخر، فقد عجز مقدم البلاغ عن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
Les raisons données par le Comité pour justifier cette décision sont " qu'étant donné que cette allégation n'a été soulevée ni lors du procès ni dans une autre procédure interne appropriée " , l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | واﻷسباب التي استندت إليها اللجنة في قرارها هذا هي أنه ما دام " لم يثار الادعاء أثناء المحاكمة أو في أي إجراء محلي مناسب آخر " ، فإن مقدم البلاغ لم يستنفذ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
M. Berends ne voit pas qu'il s'agisse là d'une restriction. S'il n'y a pas de biens, il n'y a aucune raison d'ouvrir une procédure locale. | UN | وقال إنه لا يرى كيف يكون ذلك تقييدا ، فإن لم تكن هناك أصول لما كان هناك سبب لبدء إجراء محلي . |
L'existence d'une procédure locale ne doit pas éliminer la possibilité d'accorder les mesures visées aux articles 15 et 17. | UN | وقال إنه لا ينبغي حذف إمكانية الانتصاف بموجب المادتين ١٥ و ١٧ بسبب إجراء محلي . |
" 2. La reconnaissance d'une procédure étrangère ne restreint pas le droit d'entamer une procédure locale. " | UN | " 2- لا يقيد الاعتراف بإجراء أجنبي الحق في الشروع في إجراء محلي. " |
" 7. S'il existe un surplus en raison d'une procédure locale non principale, il est versé à la procédure principale. " | UN | " 7- إذا حصل فائض في نواتج إجراء محلي غير رئيسي نقلت إلى الإجراء الرئيسي. " |
Il y a lieu de présumer que nul ne souhaite que le représentant dans une procédure locale non principale entre en concurrence avec des représentants dans d'autres pays; en pareil cas, il s'agit d'un problème de coordination. | UN | فمن المفترض أن أحدا لا يريد أن يتنافس الممثل في إجراء محلي غير رئيسي مع ممثلين في بلدان أخرى ، وفي هذه الحالة يتعلق هذا الشاغل بالتنسيق . |
Cela étant, M. Tell ne pense pas que le droit du représentant étranger d'ouvrir une procédure locale doive être subordonné à la reconnaissance. Ce droit devrait cependant peut-être être limité aux représentants de procédures étrangères principales. | UN | ولما كان الوضع هكذا ، فهو لا يرى أنه ينبغي جعل حق الممثل اﻷجنبي في بدء إجراء محلي متوقفا على الاعتراف ، غير أنه ربما وجب أن يقتصر هذا الحق على ممثلي اﻹجراءات اﻷجنبية الرئيسية . |
Selon les règles traditionnelles appliquées dans de nombreux pays, la reconnaissance a en quelque sorte l'effet de la chose jugée, ce qui risque, par exemple, d'empêcher l'ouverture ultérieure d'une procédure locale. | UN | وذكر أن الاعتراف وفقا للقواعد التقليدية في بلدان كثيرة له نوع من أثر اﻷمر المقضى به وقد يحول ، مثلا ، دون بدء إجراء محلي لاحقا . |
De plus, de telles actions sont normalement introduites dans le contexte d'une procédure d'insolvabilité, tandis que le texte proposé n'exige pas qu'une procédure locale ait été ouverte. | UN | وعلاوة على ذلك ، ترفع تلك الدعاوى عادة في سياق إجراء خاص باﻹعسار ، في حين أن النص المقترح لا يقتضي أن يكون هناك إجراء محلي . |
6. Une législation (îles Vierges britanniques) exige la reconnaissance de la procédure étrangère pour que le représentant étranger puisse demander l'ouverture d'une procédure locale conformément à l'article 11 de la Loi type et participer à une procédure concernant le débiteur conformément à l'article 12. | UN | 6- في أحد الأمثلة (جزر فيرجن البريطانية)، يتعين لأجل طلب بدء إجراء محلي بموجب المادة 11 والمشاركة في إجراء بصدد المدين بموجب المادة 12 أن يكون الإجراء الأجنبي معترفا به في كلتا الحالتين. |
Dans une autre législation (Roumanie), l'ouverture d'une procédure locale après reconnaissance de la procédure étrangère principale est subordonnée à la présence d'un établissement, et non de biens comme le prévoit l'article 28 de la Loi type, dans l'État concerné. | UN | وفي مثال آخر (رومانيا)، يقتضي بدء إجراء محلي عقب الاعتراف بالإجراء الأجنبي الرئيسي وجود مؤسسة وليس مجرد وجود الأصول المشار إليها في المادة 28 من القانون النموذجي. |
M. Mazzoni pense par conséquent qu'il faudrait simplifier autant que possible la reconnaissance d'une procédure étrangère lorsqu'une procédure locale n'y fait pas obstacle, et il estime qu'il faudrait prévoir une possibilité de reconnaissance d'une procédure étrangère dans un simple but de coordination lorsqu'une procédure locale ayant le caractère d'une procédure principale est en cours. | UN | واقترح لذلك أنه ينبغي جعل الحصول على الاعتراف بسيطا وغير معقد في حالة عدم وجود عقبة محلية في شكل إجراء محلي ، وأنه ينبغي النص على الاعتراف لغرض التنسيق وحده في حالة وجود إجراء محلي له طابع اﻹجراء الرئيسي قيد النظر . |
Le paragraphe 3 s'applique lorsqu'une procédure locale a été ouverte. | UN | وقال إن الفقرة )٣( تنطبق عندما يوجد إجراء محلي . |
La Constitution a été promulguée le 8 novembre 2006, c'est-à-dire une semaine avant la soumission de la communication au Comité des droits de l'homme et à cette époque, il n'existait aucune procédure interne permettant ce type de recours constitutionnel. | UN | فقد سن الدستور في 8 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 أي في وقت سابق بأسبوع واحد لعرض البلاغ على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفي الوقت الذي تقدمت فيه صاحبتا البلاغ ببلاغهما لم يكن هناك إجراء محلي لطلب النظر في مثل هذه النزاعات الدستورية. |
En l'espèce, le Comité considère que le retard constaté, compte tenu des actions engagées par les auteurs pour recouvrer la nationalité tchèque de façon à pouvoir faire valoir leurs droits et bien que les auteurs n'aient engagé aucune procédure interne en tant que citoyens tchèques, ne constitue pas un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وفي الظروف الخاصة للقضية الراهنة، ترى اللجنة أن التأخير، بالنظر إلى جهود صاحبي البلاغ وسعيهما إلى استعادة الجنسية التشيكية لمواصلة مطالبتهما باستعادة أملاكهما، لا يمثل رغم عدم اتخاذهما أي إجراء محلي بعد حصولهما على الجنسية التشيكية، إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En l'espèce, le Comité considère que le retard constaté, compte tenu des actions engagées par les auteurs pour recouvrer la nationalité tchèque de façon à pouvoir faire valoir leurs droits et bien que les auteurs n'aient engagé aucune procédure interne en tant que citoyens tchèques, ne constitue pas un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وفي الظروف الخاصة للقضية الراهنة، ترى اللجنة أن التأخير، بالنظر إلى جهود صاحبي البلاغ وسعيهما إلى استعادة الجنسية التشيكية لمواصلة مطالبتهما باستعادة أملاكهما، لا يمثل رغم عدم اتخاذهما أي إجراء محلي بعد حصولهما على الجنسية التشيكية، إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
La proposition de la délégation italienne a pour but d'indiquer clairement que, lorsqu'une procédure principale locale est en cours, la reconnaissance ne devrait pas être refusée mais ne devrait avoir que des effets limités, c'est-à-dire des effets de coordination en vertu des dispositions qui seront arrêtées dans le contexte des procédures parallèles. | UN | وقال إن الغرض من اقتراحه هو توضيح أنه لا ينبغي رفض الاعتراف عندما يكون إجراء محلي قيد النظر وإنما أن يمنح ﻵثار محدودة ، أي ﻷغراض التنسيق بموجب اﻷحكام التي لم ينظر فيها بعد بخصوص اﻹجراءات المتزامنة . |