Elle n'en estime pas moins que de nouvelles consultations sont nécessaires en vue d'en déterminer les critères et l'étendue. | UN | غير أنه يعتقد مع ذلك أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات من أجل تحديد معايير توسيع العضوية والنسبة الدقيقة لها. |
Le prochain pas sera de tenir de nouvelles consultations et de mettre au point des accords de réconciliation nationale. | UN | وتتمثل الخطوة التالية من عملية الحوار في إجراء مزيد من المشاورات ووضع اتفاقات للمصالحة الوطنية. |
La Mission élaborera un projet à cet effet à l'issue de nouvelles consultations avec le Gouvernement iraquien. | UN | وبعد إجراء مزيد من المشاورات مع حكومة العراق، ستقوم البعثة بصياغة مشروع ذي صلة بذلك. |
Ce dernier espère recevoir une invitation officielle de l'État et attend avec intérêt la poursuite des consultations. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتلقى دعوة رسمية من الدولة، ويتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات. |
C'est là un autre domaine où nous devons poursuivre les consultations et les débats pour parvenir à un accord. | UN | وهذا مجال آخر يلزم فيه إجراء مزيد من المشاورات والمداولات لبلورة اتفاق. |
de plus amples consultations entre toutes les parties concernées favoriseraient la bonne exécution des programmes. | UN | ومن شأن إجراء مزيد من المشاورات مع أصحاب المصلحة أن ييسر التنفيذ السلس للبرامج. |
On m'a informé de ce que de nouvelles consultations étaient nécessaires sur cette question. | UN | لقد أبلغت بأنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة. |
de nouvelles consultations avec les parties sont nécessaires pour convenir des modalités d'application. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين للاتفاق بشأن إجراءات التنفيذ. |
Pour cela, de nouvelles consultations étaient nécessaires. | UN | ومن ثم كان لا بد من إجراء مزيد من المشاورات. |
Si l'administrateur de programme n'accepte pas la recommandation de la Section, il peut engager de nouvelles consultations avec le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وإذا لم يوافق مدير البرنامج على التوصية، يجوز إجراء مزيد من المشاورات مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
En conséquence, il serait souhaitable que la Commission suspende cette séance d'organisation jusqu'à nouvel ordre afin que les délégations puissent mener de nouvelles consultations sur ces questions restantes. | UN | وبالتالي، قد يكون من المستصوب للهيئة أن تعلق هذه الدورة التنظيمية إلى موعد لاحق حتى يتسنى للوفود إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسائل الباقية. |
Au terme de nouvelles consultations, les révisions du projet, qui sont actuellement distribuées, ont fait l'objet d'un consensus. | UN | وأضاف أنه تم التوصل إلى اتفاق بعد إجراء مزيد من المشاورات بشأن بعض التنقيحات على مشروع القرار، يجري توزيعها. |
Je présume que de nouvelles consultations permettront peut—être à la situation d'évoluer d'ici à la semaine prochaine. | UN | وافترض أيضاً أن إجراء مزيد من المشاورات سيبين ما إذا كان الوضع سيختلف في الأسبوع المقبل. |
Je crois néanmoins comprendre également que de nouvelles consultations seront nécessaires sur les principes qui régiront cette deuxième phase. | UN | غير أنني أفهم أيضاً أننا قد نحتاج إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن المبادئ التوجيهية للمرحلة الثانية تلك. |
De notre point de vue, il est nécessaire de conduire de nouvelles consultations pour essayer d'arriver à un consensus autour de ces questions. | UN | ونعتقد أن الضرورة تقتضي إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل. |
Après de nouvelles consultations, s’il y a lieu, avec les États intéressés, le Président de l’Assemblée générale présente la liste des candidats à l’Assemblée aux fins de nomination. | UN | ويقوم رئيس الجمعية العامة، بعد إجراء مزيد من المشاورات مع الدول اﻷعضاء إذا استلزم اﻷمر، بتقديم قائمة بالمرشحين الى الجمعية العامة لتعيينهم. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite des consultations sur ces questions. | UN | ونتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل. |
Il envisage de poursuivre les consultations avec les parties intéressées, ainsi que les autres membres du Bureau, et d'en rendre compte à la Commission. | UN | وقال إنه يعتزم إجراء مزيد من المشاورات مع اﻷطراف المعنية وموظفي اللجنة وسيقدم تقريرا إلى اللجنة. |
Mais nous voulons bien sûr faciliter la décision des États Membres et nous respecterons leur souhait de tenir de plus amples consultations. | UN | ولكن، من المؤكد أننا نود تسهيل قرار الدول الأعضاء واحترام رغبتها في إجراء مزيد من المشاورات. |
18. Le Président du groupe de rédaction a organisé une série de réunions officieuses pour permettre des consultations plus poussées et la mise au point définitive du texte de négociation No 4. | UN | ٨١ - ورتب رئيس فريق الصياغة لعقد سلسلة اجتماعات غير رسمية من أجل إجراء مزيد من المشاورات واستكمال النص المتداول ٤. |
Le Comité reporte l'élection du Rapporteur spécial jusqu'à ce que les délégations se soient à nouveau consultées. | UN | أرجأت اللجنة إجراء انتخاب المقرر الخاص في انتظار إجراء مزيد من المشاورات بين الوفود. |
C'est pourquoi il est nécessaire de mener des consultations supplémentaires conformément aux directives de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | ولذا، لا بد من إجراء مزيد من المشاورات وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Nous devons, à n'en pas douter, mener d'autres consultations sur nombre de ces questions. | UN | إننا، بطبيعة الحال، بحاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات حول العديد منها. |
Dans sa décision 64/561 du 9 juillet 2010, l'Assemblée générale a prié son président de tenir d'autres consultations avec les États Membres afin de trouver un règlement aux questions de procédure en suspens concernant la réunion de haut niveau. | UN | 35 - طلبت الجمعية العامة في مقررها 64/561 المؤرخ 9 تموز/يوليه 2010 إلى رئيس الجمعية العامة إجراء مزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء بغية حل الجوانب الإجرائية المعلقة للاستعراض الرفيع المستوى. |
Nous demandons par conséquent la tenue de consultations supplémentaires sur cette question en vue de trouver un compromis et une solution acceptable pour tous. | UN | ولذلك ندعو إلى إجراء مزيد من المشاورات حول هذه المسألة، سعيا إلى التوصل إلى حل توفيقــي أو حل مقبول لــدى الجميع. |