Le bureau du Comité est élu au début de chaque année civile à l'issue de consultations entre les membres du Conseil. | UN | 4 - وتنتخب اللجنة أعضاء مكتبها في بداية كل سنة تقويمية بعد إجراء مشاورات بين أعضاء مجلس الأمن. |
Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
les consultations entre les contributeurs de troupes, le Conseil de sécurité et le Secrétariat revêtent à cet égard une importance primordiale. | UN | ويمثل إجراء مشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة أحد الجوانب الهامة في هذا الصدد. |
11. Prie le Département de l'information, dont elle salue l'attachement à une culture de l'évaluation, de continuer d'évaluer ses produits et activités en vue d'en améliorer l'utilité, notamment grâce à des consultations avec les autres départements; | UN | 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛ |
Le projet de traité prévoyait des consultations entre les parties à un différend et la soumission du différend à un groupe chargé des questions de procédure. | UN | وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه. |
Il continuera, comme par le passé, d'organiser des entretiens entre son président et le Président du Conseil économique et social afin de faciliter l'application des décisions prises par les divers organes de l'ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales qui viennent en aide aux territoires non autonomes dans les régions concernées. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة ما دأبت عليه من إجراء مشاورات بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تيسير التنفيذ الفعال لقرارات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة بعينها. |
Il reconnaît l'importance de cette question, notamment en prévision de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à Action 21, et a prié le Coordonnateur de la réforme de se rendre disponible pour organiser des consultations entre les États membres. | UN | وأنه يسلم بأهمية هذه المسألة وخاصة في ضوء دورة الجمعية العامة الاستثنائية لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وطلب من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة أن يكون جاهزا لتيسير إجراء مشاورات بين الدول اﻷعضاء. |
Le Groupe de travail encourage la tenue de consultations entre le Bureau, avec la participation, le cas échéant, des coordonnateurs conjoints du Groupe d'experts, et le secrétariat du Mécanisme au sujet du contenu du site Web du Mécanisme. | UN | ويدعو الفريق العامل المخصص الجامع إلى إجراء مشاورات بين المكتب، بمشاركة المنسقين المشتركين لفريق الخبراء حسب الاقتضاء، وبين أمانة العملية المنتظمة بخصوص محتوى الموقع الشبكي للعملية. |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil, il a été convenu que la mission serait composée comme suit : | UN | وبعد إجراء مشاورات بين أعضاء المجلس، اتفق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
Le bureau du Comité est élu au début de chaque année civile par le Conseil à l'issue de consultations entre ses membres. | UN | 4 - وينتخب مجلس الأمن أعضاء مكتب اللجنة في بداية كل سنة تقويمية بعد إجراء مشاورات بين أعضاء المجلس. |
À l'issue de consultations entre le Président de la Chambre spéciale et les agents des parties, celles-ci ont fourni à la Chambre spéciale un complément d'information en appui à leur demande. | UN | وبعد إجراء مشاورات بين رئيس الدائرة الخاصة ووكلاء الطرفين، قدم الطرفان إلى الدائرة الخاصة معلومات إضافية تؤيد طلبهما. |
Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Ils ont également décidé de tenir des consultations entre leurs gouvernements, au cas où des menaces à la démocratie surviendraient dans notre région. | UN | كما اتفقوا على إجراء مشاورات بين حكوماتهم إذا ظهر تهديد للديمقراطية في منطقتنا. |
Notant également la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Il faudrait à ce propos encourager les consultations entre la CDI et la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي التشجيع على إجراء مشاورات بين لجنة القانون الدولي واللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
les consultations entre les principaux acteurs nationaux seront indispensables pour satisfaire cette exigence. | UN | كما أن إجراء مشاورات بين أهم الأطراف ذات المصلحة على الصعيد الوطني سيكون أمرا أساسيا لتهيئة تلك الظروف. |
11. Prie le Département de l'information, dont elle salue l'attachement à une culture de l'évaluation, de continuer d'évaluer ses produits et activités en vue d'en améliorer l'utilité, notamment grâce à des consultations avec les autres départements; | UN | 11 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛ |
11. Prie le Département de l'information, dont elle salue l'attachement à une culture de l'évaluation, de continuer d'évaluer ses produits et activités en vue d'en améliorer l'utilité, notamment grâce à des consultations avec les autres départements ; | UN | 11 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، مع الاعتراف في الوقت نفسه بالتزامها بثقافة التقييم، تقييم منتجاتها وأنشطتها بهدف تحسين فعاليتها، بوسائل منها إجراء مشاورات بين الإدارات؛ |
Nous notons toutefois que certains membres du Conseil se montrent peu favorables à des consultations entre les présidents de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن بعض أعضاء المجلس غير متحمسين لفكرة إجراء مشاورات بين رئيسي الجمعية العامة والمجلس. |
Il continuera, comme par le passé, d'organiser des entretiens entre son président et le Président du Conseil économique et social afin de faciliter l'application des décisions prises par les divers organes de l'ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales qui viennent en aide aux territoires non autonomes dans les régions concernées. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة ما دأبت عليه من إجراء مشاورات بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدف تيسير التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة بعينها. |
Il continuera d'organiser des consultations entre son président et celui du Conseil économique et social afin de faciliter l'application effective des décisions prises par les divers organes de l'ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales qui viennent en aide aux territoires non autonomes dans les régions concernées. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة ما دأبت عليه من إجراء مشاورات بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بهدفي تيسير التنفيذ الفعال لقرارات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة بعينها. |
L'Union européenne accueille donc avec satisfaction les mesures prises par le Président du Comité des conférences pour améliorer la situation et se dit favorable à la tenue de consultations entre le Secrétariat et les présidents des organes intéressés. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالتقدير إزاء الخطوات المتخذة من قبل رئيس لجنة المؤتمرات بهدف تحسين الوضع، وهو يؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات بين الأمانة العامة ورؤساء الهيئات المعنية. |
60. Le Président dit qu'il a compris que le postulat qui sous-tend la proposition est que le texte actuel pourrait empêcher la consultation entre les arbitres et les parties. | UN | 60 - الرئيس: قال إن ما فهمه من الافتراض الكامن وراء الاقتراح هو أن النص الحالي يمكن أن يستبعد إجراء مشاورات بين المحكَّمين والأطراف. |
Les membres des bureaux sont élus par les organes respectifs conformément au règlement intérieur pertinent et à la suite de consultations parmi les États membres. | UN | 8 - وتنتخب كل هيئة أعضاء مكتبها وفقا لنظامها الداخلي وبعد إجراء مشاورات بين الدول الأعضاء. |
Une délégation a demandé avec insistance que la question du BSP soit définitivement tranchée lors de la première session ordinaire de 1995 et a suggéré que des consultations entre les secrétariats du PNUD et du BSP chargés de préparer la nouvelle proposition et les membres du Conseil d'administration pourraient faciliter le règlement de la question. | UN | وقد حث أحد الوفود على عرض مسألة مكتب خدمات المشاريع على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥ من أجل اتخاذ قرار نهائي بشأنه، ورأى إجراء مشاورات بين أمانتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع لوضع الاقتراح المقبل، كما رأى أن أعضاء المجلس التنفيذي يمكن أن يسهلوا التوصل إلى هذا القرار. |