"إجراء مفاوضات مع" - Translation from Arabic to French

    • entamer des négociations avec
        
    • les négociations avec
        
    • Négociations avec l
        
    • d'engager des négociations avec
        
    • négociation et
        
    • à négocier avec
        
    • des négociations menées avec
        
    • à ouvrir des négociations avec
        
    • engagé des négociations avec les
        
    Il était encore plus urgent d'entamer des négociations avec l'Arménie afin de créer les conditions nécessaires aux activités des équipes chargées des recherches. UN والمسألة الأشد إلحاحاً من ذلك هي ضرورة إجراء مفاوضات مع أرمينيا من أجل خلق الظروف اللازمة لعمل أفرقة البحث.
    L'atelier avait pour objectif d'aider les mouvements à mieux comprendre les cessez-le-feu humanitaires et de les encourager à entamer des négociations avec le Gouvernement. UN وكان الهدف من تلك الحلقة هو زيادة فهم تلك الحركات لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية وتشجيعها على إجراء مفاوضات مع الحكومة.
    les négociations avec le Ministère de l'intérieur visant à permettre à la MANUI d'avoir librement accès aux lieux de détention pour les inspecter se poursuivent. UN وتواصل البعثة إجراء مفاوضات مع وزارة الداخلية من أجل تمكينها من الوصول دون قيد إلى أماكن الاحتجاز ورصدها.
    La Turquie avait entamé des Négociations avec l'ASE touchant la possibilité de coopérer à la réalisation de certains projets. UN وقد باشرت تركيا في إجراء مفاوضات مع الإيسا بشأن إمكانية التعاون في إطار بعض المشاريع.
    Le refus de la partie palestinienne d'engager des négociations avec Israël sur ces questions est le seul obstacle à cette concrétisation. UN ويشكل رفض الجانب الفلسطيني إجراء مفاوضات مع إسرائيل بشأن هذه القضايا العقبة الوحيدة أمام تنفيذها.
    négociation et conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie (chef de la délégation chinoise) UN إجراء مفاوضات مع رومانيا بشأن المعاهدة المتعلقة بتسليم المجرمين بين الصين ورومانيا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني.
    Seules les entreprises ayant remporté l'appel d'offres ont été admises à négocier avec les autorités, pour aboutir à des accords plus détaillés. UN وشرع مقدمو العطاءات المفضلون ضمن هذه العطاءات في إجراء مفاوضات مع الحكومة أدت إلى اتفاقات أكثر تفصيلاً.
    Responsable des négociations menées avec la Banque des règlements internationaux sur l'Accord avec le pays hôte quant à l'installation d'un bureau de la Banque dans la Région administrative spéciale de Hong Kong UN كبيرة المفاوضين - إجراء مفاوضات مع مصرف التسويات الدولية بشأن اتفاق البلد المضيف المتعلق بإنشاء مكتب فرعي للمصرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    L'Union européenne et ses États membres n'ont pas tardé à ouvrir des Négociations avec l'AIEA sur trois protocoles additionnels aux accords de garanties : l'un concernant les 13 États membres de l'Union européenne non dotés d'armes nucléaires, un autre le Royaume-Uni et le troisième la France. UN 17 - ومضى في حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه قد بدأوا في وقت مبكِّر إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن ثلاثة بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات: الأول مع 13 دولة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، والثاني بشأن بروتوكول مع المملكة المتحدة، والثالث بشأن بروتوكول مع فرنسا.
    En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    Pour cela il leur faut souvent entamer des négociations avec les groupes armés afin de garantir à leur personnel un accès sûr et de veiller à ce que les parties au conflit respectent les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ويعني ذلك أنـه يتعـين علينا في أغلب الأحوال إجراء مفاوضات مع الجماعات المسلحة لكفالة إمكانية الوصول، وكفالة احترام الأطراف المتحاربة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    25. Si, à l'issue des derniers événements, il devient possible d'entrer à Freetown en toute sécurité, il faudra d'urgence entamer des négociations avec l'ECOMOG pour procéder à l'évacuation et au rapatriement de ce groupe par mer vers le Libéria. UN ٥٢ - وإذا أدت التطورات التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة إلى حالة يصبح فيها الانتقال اﻵمن ممكنا في فريتاون، سيلزم بشكل عاجل إجراء مفاوضات مع فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية للقيام بعملية إجلاء/إعادة إلى الوطن لهذه المجموعة عن طريق البحر إلى ليبريا.
    Le 27 août, Léonce Ngendakumana, porte-parole de l’ADC, a déclaré que si le Gouvernement burundais rejetait les négociations avec l’opposition politique, il risquait d’être « chassé par la force des armes ». UN وفي 27 آب/أغسطس، صرح الناطق باسم التحالف ليونس نغينداكومانا أنه إذا رفضت الحكومة البوروندية إجراء مفاوضات مع المعارضة السياسية، فإنه يخشى ”أن يُطرَد بقوة السلاح“.
    Sa principale stratégie de renforcement des liens économiques et commerciaux prend ses racines dans les négociations avec les pays de l'hémisphère en vue de mettre en place la Zone de libre échange des Amériques et de participer à d'autres négociations dans le cadre du MERCOSUR avec l'Union européenne, la Communauté andine et les pays d'Amérique centrale. UN وتستند استراتيجيتها الرئيسية في تعزيز الروابط الاقتصادية والتجارية إلى إجراء مفاوضات مع البلدان اﻷخرى في هذا النصف من الكرة اﻷرضية بهدف إنشاء منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين، وإلى المفاوضات اﻷخرى التي تجريها السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مع الاتحاد اﻷوروبي وجماعة اﻹنديز، وبلدان أمريكا الوسطى.
    56. La CEDEAO est déterminée à poursuivre les négociations avec la junte en vue d'une application efficace et rapide du plan de paix. UN ٥٦ - تعرب الجماعة الاقتصادية عن التزامها بمواصلة إجراء مفاوضات مع الجماعة العسكرية الحاكمة من أجل التنفيذ الفعال والفوري لخطة السلام.
    Nous sommes en voie de réunir toutes les conditions pour l'ouverture des Négociations avec l'Union européenne sur les accords de stabilisation et d'association. UN ونحن على الطريق الصحيح لاستيفاء جميع المتطلبات اللازمة للبدء في إجراء مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي حول اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Dans ces conditions anormales, soucieux de nous acquitter pendant trois mois des obligations que nous avions souscrites en vertu de l'Accord de garanties, nous avons proposé le 30 mars en termes explicites d'engager des Négociations avec l'AIEA sur la question. UN وفي ظل هذه الظروف غير الطبيعية فقد طرحنا من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة أشهر، اقتراحا صريحا في ٠٣ آذار/مارس إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن.
    Quand on leur demande d'engager des négociations avec les parties au conflit, ils répondent (je cite de nouveau le Washington Post), qu'il faut en toute première priorité désarmer l'opposition et que c'est seulement après que des négociations pourront s'engager. UN وعندما يطلب منهــــم إجراء مفاوضات مع اﻷطراف اﻷخرى في الصراع، ومــــرة أخـــرى اقتبس مما ورد في صحيفة " واشنطن بوست " ، يقولون اﻷولوية اﻷولى هي نزع سلاح المعارضة وأن المفاوضات لن تأتي إلا بعد ذلك.
    négociation et conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Mongolie (chef de la délégation chinoise) UN إجراء مفاوضات مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني.
    Cela revient à négocier avec la République populaire démocratique de Corée tout en pointant une arme dans sa direction. UN ويكاد يكون ذلك بمثابة إجراء مفاوضات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتوجيه بندقية إليها في نفس الوقت.
    20. À l'issue des négociations menées avec le Gouvernement italien, le Secrétaire général a signé à Rome, le 23 novembre 1994, un protocole d'accord déterminant les principes qui régiront la mise en place de cette installation des Nations Unies à Brindisi, ainsi qu'un accord d'application énonçant en détail les dispositions concernant son fonctionnement. UN ٢٠ - وعقب إجراء مفاوضات مع حكومة إيطاليا، وقع اﻷمين العام في روما في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ مذكرة تفاهم توجز المبادئ التي تنظم إنشاء هذا المرفق التابع لﻷمم المتحدة في برينديزي، كما وقع اتفاق تنفيذ يرد فيه تفصيل للترتيبات الخاصة بعمل هذا المرفق.
    L'Union européenne et ses États membres n'ont pas tardé à ouvrir des Négociations avec l'AIEA sur trois protocoles additionnels aux accords de garanties : l'un concernant les 13 États membres de l'Union européenne non dotés d'armes nucléaires, un autre le Royaume-Uni et le troisième la France. UN 17 - ومضى في حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه قد بدأوا في وقت مبكِّر إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن ثلاثة بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات: الأول مع 13 دولة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، والثاني بشأن بروتوكول مع المملكة المتحدة، والثالث بشأن بروتوكول مع فرنسا.
    En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more