Le volume des dépenses encourues au titre des voyages influant directement sur le nombre de fonctionnaires affectés au service des voyages, les comparaisons à l'échelle du système ne sont pas pertinentes. | UN | وبالنظر إلى أن مبلغ نفقات السفر له تأثير مباشر على أعداد الموظفين المستخدمين لأغراض تقديم خدمات السفر، فإن من غير الملائم إجراء مقارنات على صعيد المنظومة. |
Les statistiques ont été établies à partir d'un échantillon de conférences et de réunions qui sont tenues régulièrement, afin de permettre les comparaisons d'une année sur l'autre. | UN | وتم تجميع الإحصاءات على أساس عينة من المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد بانتظام بغية إجراء مقارنات من عام إلى آخر. |
Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. | UN | ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان. |
Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
Il est de ce fait impossible de procéder à des comparaisons valables entre les données émanant de différents organismes et concernant différents pays. | UN | وهذا الافتقار إلى الاتفاق يجعل من المتعذر إجراء مقارنات سليمة بين الوكالات وبين البلدان. |
Toutefois, se contenter de comparer les votes est périlleux, compte tenu des différences importantes que présentent les textes des différents projets de résolution. | UN | غير أن إجراء مقارنات بسيطة من هذا القبيل أمر محفوف بالخطر، نظرا لاختلافات الموضوعية في نصوص فرادى مشاريع القرارات. |
La collecte de données au niveau national doit en particulier suivre les concepts et méthodes établis sur le plan international, qui permettent d'effectuer des comparaisons entre pays. | UN | وينبغي لعمليات جمع البيانات على الصعيد الوطني، على وجه الخصوص، أن تتبع المفاهيم والمنهجيات المستقرة دوليا التي تتيح إجراء مقارنات على الصعيد الدولي. |
Les données sont toutefois fondées sur plusieurs études réalisées selon différentes méthodologies, ce qui rend les comparaisons difficiles. | UN | غير أن البيانات المتاحة تستند إلى عدة دراسات مختلفة تستخدم منهجيات مختلفة ولذلك فإن إجراء مقارنات أمر صعب بعض الشيء. |
Pour ne pas fausser les comparaisons, les échantillons ont été prélevés suivant la méthodologie utilisée lors des précédentes campagnes et, autant que possible, dans les mêmes lieux. | UN | وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك من أجل إجراء مقارنات دقيقة. |
Pour ne pas fausser les comparaisons, les échantillons ont été prélevés suivant la méthodologie utilisée lors des précédentes campagnes et, autant que possible, dans les mêmes lieux. | UN | وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة، ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك، من أجل إجراء مقارنات دقيقة. |
Mais il faut faire preuve de prudence dans les comparaisons entre pays en raison des différences existant dans les systèmes de comptabilité. | UN | وينبغي ممارسة الحذر في إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان نظرا لاختلاف النظم المحاسبية للبلدان المختلفة. |
Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. | UN | والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩. |
Même lorsqu'on dispose de chiffres sur les migrants victimes d'infractions, il est difficile de faire des comparaisons à l'échelle internationale. | UN | وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم. |
Cette nouvelle publication brosse un tableau complet de la situation dans chacun des pays concernés et permet de faire des comparaisons régionales. | UN | ويتضمن هذا المنشور الجديد عرضاً شاملاً للحالة في كل من البلدان المعنية، بما يتيح إجراء مقارنات إقليمية. |
Il n'a donc pas été possible de faire des comparaisons valables entre les deux exercices. | UN | وبالتالي لم يمكن إجراء مقارنات مفيدة بين الفترتين. |
Les équipes d'examen ne sont pas censées critiquer, procéder à des comparaisons ou formuler des recommandations sur la politique à suivre. | UN | ولا يُفترض بأفرقة الاستعراض إثارة الانتقادات أو إجراء مقارنات أو اقتراح توصيات في مجال السياسة العامة. |
On sera souvent amené à procéder à des comparaisons régionales dans l'intérêt d'une intégration cohérente des tendances; | UN | وستدعو الحاجة إلى إجراء مقارنات إقليمية في كثير من الأحيان لإدماج الاتجاهات على نحو ذي مغزى؛ |
La conversion en équivalence de pouvoir d'achat permet de comparer les agrégats économiques en se fondant sur le volume, de manière à éviter les distorsions au niveau des prix et des taux de change. | UN | فعن طريق تحديد المكافئ للقوة الشرائية، ستتيح تحويلات تعادل القوة الشرائية إجراء مقارنات للمجاميع الاقتصادية بين البلدان على أساس الحجم، بدون أي تحريفات مرتبطة بالأسعار وأسعار الصرف. |
Les indicateurs doivent avant tout permettre de détecter la discrimination, l'inégalité et l'exclusion et d'effectuer des comparaisons entre les peuples autochtones et les autres groupes de population. | UN | ٥١ - وأبسط ما يفترض في هذه المؤشرات، هو أن تساعد على كشف أوجه التمييز وعدم المساواة والإقصاء، وعلى إجراء مقارنات بين الشعوب الأصلية وسائر الفئات السكانية. |
Ce phénomène était dû au fait que, dans la période comprise entre deux enquêtes successives, on ne faisait pas de comparaisons directes avec la ville de base. | UN | وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية. |
Vu les différences considérables qui caractérisent la situation des divers sites, toute comparaison des résultats constatée dans les différentes localités devra être faite avec la plus grande prudence. | UN | ويتعين إجراء مقارنات النتائج بين تلك القطع بقدر كبير من العناية نظرا للتغير الكبير في أحوال تلك المواقع. |
Un seuil de pauvreté commun, qui permette des comparaisons homogènes d'un pays à l'autre, a été établi de telle sorte que l'estimation du nombre de pauvres dans différents pays et régions se base sur un même niveau de vie. | UN | وبغية ضمان استخدام مستوى المعيشة نفسه مقياسا لتقييم عدد الفقراء في مختلف البلدان والمناطق، وضع خط فقر موحد قصد إجراء مقارنات متسقة بين البلدان. |
Cette nouvelle méthode empêche d'établir des comparaisons avec des périodes antérieures puisqu'elle se fonde sur des bases statistiques différentes. | UN | وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف. |
Premièrement, un débat interactif a été organisé afin de mieux comprendre les forces et les faiblesses de l'examen collégial des politiques de concurrence grâce à une comparaison des formules appliquées dans diverses instances. | UN | أولا، أجريت مناقشة تفاعلية قصد التوصل إلى فهم أفضل لمواطن القوة والضعف في استعراض الأقران المتصل بسياسة المنافسة من خلال إجراء مقارنات للاستعراضات الجارية في مختلف المنتديات. |