"إجراء مقارنات" - Translation from Arabic to French

    • les comparaisons
        
    • faire des comparaisons
        
    • procéder à des comparaisons
        
    • comparer les
        
    • d'effectuer des comparaisons
        
    • de comparaisons
        
    • toute comparaison
        
    • permette des comparaisons
        
    • 'établir des comparaisons
        
    • une comparaison des formules appliquées
        
    Le volume des dépenses encourues au titre des voyages influant directement sur le nombre de fonctionnaires affectés au service des voyages, les comparaisons à l'échelle du système ne sont pas pertinentes. UN وبالنظر إلى أن مبلغ نفقات السفر له تأثير مباشر على أعداد الموظفين المستخدمين لأغراض تقديم خدمات السفر، فإن من غير الملائم إجراء مقارنات على صعيد المنظومة.
    Les statistiques ont été établies à partir d'un échantillon de conférences et de réunions qui sont tenues régulièrement, afin de permettre les comparaisons d'une année sur l'autre. UN وتم تجميع الإحصاءات على أساس عينة من المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد بانتظام بغية إجراء مقارنات من عام إلى آخر.
    Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. UN ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان.
    Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. UN والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩.
    Il est de ce fait impossible de procéder à des comparaisons valables entre les données émanant de différents organismes et concernant différents pays. UN وهذا الافتقار إلى الاتفاق يجعل من المتعذر إجراء مقارنات سليمة بين الوكالات وبين البلدان.
    Toutefois, se contenter de comparer les votes est périlleux, compte tenu des différences importantes que présentent les textes des différents projets de résolution. UN غير أن إجراء مقارنات بسيطة من هذا القبيل أمر محفوف بالخطر، نظرا لاختلافات الموضوعية في نصوص فرادى مشاريع القرارات.
    La collecte de données au niveau national doit en particulier suivre les concepts et méthodes établis sur le plan international, qui permettent d'effectuer des comparaisons entre pays. UN وينبغي لعمليات جمع البيانات على الصعيد الوطني، على وجه الخصوص، أن تتبع المفاهيم والمنهجيات المستقرة دوليا التي تتيح إجراء مقارنات على الصعيد الدولي.
    Les données sont toutefois fondées sur plusieurs études réalisées selon différentes méthodologies, ce qui rend les comparaisons difficiles. UN غير أن البيانات المتاحة تستند إلى عدة دراسات مختلفة تستخدم منهجيات مختلفة ولذلك فإن إجراء مقارنات أمر صعب بعض الشيء.
    Pour ne pas fausser les comparaisons, les échantillons ont été prélevés suivant la méthodologie utilisée lors des précédentes campagnes et, autant que possible, dans les mêmes lieux. UN وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك من أجل إجراء مقارنات دقيقة.
    Pour ne pas fausser les comparaisons, les échantillons ont été prélevés suivant la méthodologie utilisée lors des précédentes campagnes et, autant que possible, dans les mêmes lieux. UN وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة، ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك، من أجل إجراء مقارنات دقيقة.
    Mais il faut faire preuve de prudence dans les comparaisons entre pays en raison des différences existant dans les systèmes de comptabilité. UN وينبغي ممارسة الحذر في إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان نظرا لاختلاف النظم المحاسبية للبلدان المختلفة.
    Les données détaillées obtenues à la suite de l'enquête du Comité ont permis de faire des comparaisons pour des périodes quinquennales entre 1975 et 1989. UN والمعلومات التفصيلية المستمدة من استعراض اللجنة أتاحت إجراء مقارنات بين فترات الخمس سنوات من عام ١٩٧٥ الى عام ١٩٨٩.
    Même lorsqu'on dispose de chiffres sur les migrants victimes d'infractions, il est difficile de faire des comparaisons à l'échelle internationale. UN وحتى في الحالات التي تتوفَّر فيها بيانات عن ضحايا الجرائم من المهاجرين، يَصعُب إجراء مقارنات دولية بشأنهم.
    Cette nouvelle publication brosse un tableau complet de la situation dans chacun des pays concernés et permet de faire des comparaisons régionales. UN ويتضمن هذا المنشور الجديد عرضاً شاملاً للحالة في كل من البلدان المعنية، بما يتيح إجراء مقارنات إقليمية.
    Il n'a donc pas été possible de faire des comparaisons valables entre les deux exercices. UN وبالتالي لم يمكن إجراء مقارنات مفيدة بين الفترتين.
    Les équipes d'examen ne sont pas censées critiquer, procéder à des comparaisons ou formuler des recommandations sur la politique à suivre. UN ولا يُفترض بأفرقة الاستعراض إثارة الانتقادات أو إجراء مقارنات أو اقتراح توصيات في مجال السياسة العامة.
    On sera souvent amené à procéder à des comparaisons régionales dans l'intérêt d'une intégration cohérente des tendances; UN وستدعو الحاجة إلى إجراء مقارنات إقليمية في كثير من الأحيان لإدماج الاتجاهات على نحو ذي مغزى؛
    La conversion en équivalence de pouvoir d'achat permet de comparer les agrégats économiques en se fondant sur le volume, de manière à éviter les distorsions au niveau des prix et des taux de change. UN فعن طريق تحديد المكافئ للقوة الشرائية، ستتيح تحويلات تعادل القوة الشرائية إجراء مقارنات للمجاميع الاقتصادية بين البلدان على أساس الحجم، بدون أي تحريفات مرتبطة بالأسعار وأسعار الصرف.
    Les indicateurs doivent avant tout permettre de détecter la discrimination, l'inégalité et l'exclusion et d'effectuer des comparaisons entre les peuples autochtones et les autres groupes de population. UN ٥١ - وأبسط ما يفترض في هذه المؤشرات، هو أن تساعد على كشف أوجه التمييز وعدم المساواة والإقصاء، وعلى إجراء مقارنات بين الشعوب الأصلية وسائر الفئات السكانية.
    Ce phénomène était dû au fait que, dans la période comprise entre deux enquêtes successives, on ne faisait pas de comparaisons directes avec la ville de base. UN وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية.
    Vu les différences considérables qui caractérisent la situation des divers sites, toute comparaison des résultats constatée dans les différentes localités devra être faite avec la plus grande prudence. UN ويتعين إجراء مقارنات النتائج بين تلك القطع بقدر كبير من العناية نظرا للتغير الكبير في أحوال تلك المواقع.
    Un seuil de pauvreté commun, qui permette des comparaisons homogènes d'un pays à l'autre, a été établi de telle sorte que l'estimation du nombre de pauvres dans différents pays et régions se base sur un même niveau de vie. UN وبغية ضمان استخدام مستوى المعيشة نفسه مقياسا لتقييم عدد الفقراء في مختلف البلدان والمناطق، وضع خط فقر موحد قصد إجراء مقارنات متسقة بين البلدان.
    Cette nouvelle méthode empêche d'établir des comparaisons avec des périodes antérieures puisqu'elle se fonde sur des bases statistiques différentes. UN وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف.
    Premièrement, un débat interactif a été organisé afin de mieux comprendre les forces et les faiblesses de l'examen collégial des politiques de concurrence grâce à une comparaison des formules appliquées dans diverses instances. UN أولا، أجريت مناقشة تفاعلية قصد التوصل إلى فهم أفضل لمواطن القوة والضعف في استعراض الأقران المتصل بسياسة المنافسة من خلال إجراء مقارنات للاستعراضات الجارية في مختلف المنتديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more