À cet égard, peut-être conviendrait-il de comparer les instruments d'établissement de rapports utilisés par d'autres organes internationaux qui reçoivent de telles données. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضا لهذا الغرض إجراء مقارنة بين وسائل اﻹبلاغ التي تستخدمها الهيئات الدولية اﻷخرى التي تتلقى بيانات كهذه. |
En ce qui concerne l'image stéréotypée des femmes dans les médias, il est intéressant de comparer les conclusions de deux études effectuées à 20 ans d'intervalle. | UN | وفيما يتعلق بموضوع ما يعمم عن المرأة من صور نمطية في وسائط الإعلام، قالت إن من المهم إجراء مقارنة بين نتائج دراستين أجريتا بفارق عشرين سنة بينهما. |
Tous ces facteurs font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. | UN | وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى تعقّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام من جهة والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين من جهة أخرى. |
Cela facilitera la comparaison entre les options en matière d'adaptation dans le contexte plus large des allocations budgétaires. | UN | وذلك يسهل إجراء مقارنة بين خيارات التكيف في سياق مخصصات الميزانية العام. |
Il permet de procéder à une comparaison des budgets et des dépenses effectives au plus bas niveau de granularité, c'est-à-dire des projets. | UN | ويتيح النظام إجراء مقارنة بين الميزانيات والنفقات الفعلية على أدنى مستوى، أي مشاريع البرامج. |
La création de rapports personnalisés pour permettre une comparaison entre les chèques effectivement réglés et les chèques autorisés; | UN | إعداد تقارير مخصصة للتمكين من إجراء مقارنة بين الشيكات الفعلية المدفوعة والشيكات المرخص بها؛ |
Il faudrait établir des comparaisons entre les zones urbaines et les zones rurales, et entre les diverses minorités ethniques. | UN | وينبغي إجراء مقارنة بين المناطق الحضرية والريفية، ومختلف الأقليات الإثنية. |
Pour juger de l’organisation des carrières dans les services linguistiques, il convient donc de comparer les possibilités qu’ont respectivement les fonctionnaires des services linguistiques et les autres fonctionnaires du Secrétariat de suivre un tel parcours, en s’attachant à déterminer non pas un objectif moyen exprimé en termes statistiques, mais l’objectif qu’un fonctionnaire en début de carrière peut réellement espérer atteindre. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن استعراض التطور الوظيفي في خدمات اللغات يستلزم إجراء مقارنة بين موظفي اللغات وموظفي اﻷمانة العامة عموما فيما يتعلق باﻹمكانيات التي تتاح لهم في حياتهم الوظيفية لاتباع مثل هذا النمط، الذي لا ينبغي اعتباره متوسطا إحصائيا مستصوبا، بل هدفا ممكنا ﻷي موظف في بداية حياته المهنية. |
À l’exception de certains services comme l’imprimerie et l’informatique, il est difficile de comparer les prestations de services à l’ONU à celles d’une organisation analogue pour en déterminer la qualité relative. | UN | وباستثناء بعض الخدمات مثل خدمات الطباعة أو تكنولوجيا المعلومات، يصعب إجراء مقارنة بين الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة وتلك التي تقدمها مؤسسة مماثلة من أجل تحديد جودة اﻷداء النسبية. |
38. Les indicateurs internationaux pourraient permettre de suivre la situation des enfants et de comparer les progrès réalisés dans différentes régions et différentes villes. | UN | ٣٨ - قد تساعد المؤشرات الدولية في رصد وضع الأطفال وتُمكن من إجراء مقارنة بين التقدم المحرز في مناطق عدة وبلدان مختلفة. |
Les règlements en matière de passation des marchés peuvent imposer de comparer les offres passées ou d'assurer un roulement des fournisseurs ou entrepreneurs en cas d'achat occasionnel des mêmes articles. | UN | ويجوز أن تشترط لوائح الاشتراء إجراء مقارنة بين العروض في سياقها التاريخي والتناوب فيما بين المورِّدين أو المقاولين، حيثما يتسنى اشتراء الأصناف نفسها بين الفينة والأخرى. |
Il est donc difficile de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire et celle des tribunaux. | UN | وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين. |
Il est donc difficile de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle relative au budget ordinaire et celle des tribunaux. | UN | وكل هذه العوامل تعقِّد إجراء مقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام والحالة المالية للميزانية العادية والمحكمتين. |
La Commission a été informée que la pratique établie était de comparer des emplois au siège de chacune des deux fonctions publiques. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن العملية المتبعة تقتضي إجراء مقارنة بين الوظائف الموجودة في مقر/قاعدة النظامين. |
Bien qu'il faille certainement rester prudent lorsque l'on procède à la comparaison entre des traités différents en raison de l'effet relatif de toute réserve, il n'est cependant certainement pas exclu de se référer à l'attitude antérieure de l'État réservataire à l'égard de dispositions semblables à celles sur laquelle porte la réserve. | UN | ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من الممكن الإحالة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ. |
Bien qu'il faille certainement rester prudent lorsque l'on procède à la comparaison entre des traités différents en raison de l'effet relatif de toute réserve, il n'est cependant certainement pas exclu de se référer à l'attitude antérieure de l'État réservataire à l'égard de dispositions semblables à celles sur laquelle porte la réserve. | UN | ورغم وجوب توخي الحذر لدى إجراء مقارنة بين معاهدات مختلفة، بسبب التأثير النسبي لكل تحفظ، فإن من المؤكد أن ليس ثمة ما يقتضي استبعاد الإشارة إلى السلوك السابق للدولة المتحفظة إزاء أحكام مماثلة للأحكام التي يستهدفها التحفظ. |
66. Les tableaux II.1A et B fournissent des données permettant la comparaison entre les estimations budgétaires pour 2005, les dépenses pour 2003 et les budgets révisés pour 2004 par pays. | UN | 66- تقدَّم في الجدولين الثاني - 1ألف وباء بيانات تتيح إجراء مقارنة بين تقديرات الميزانية للإنفاق في عامي 2005 و2003، والميزانيات المنقّحة لعام 2004، حسب البلد. |
Un intervenant a souligné qu'il faudrait procéder à une comparaison des principaux indicateurs sociaux avant et après la guerre. | UN | والتمس أحد المتكلمين إجراء مقارنة بين المؤشرات الاجتماعية الرئيسية قبل الحرب واﻵن. |
Un intervenant a souligné qu'il faudrait procéder à une comparaison des principaux indicateurs sociaux avant et après la guerre. | UN | والتمس أحد المتكلمين إجراء مقارنة بين المؤشرات الاجتماعية الرئيسية قبل الحرب واﻵن. |
25. A propos des relations entre le Comité et le CCQAB, il a été noté qu'une comparaison entre les méthodes de travail des deux comités n'était guère utile. | UN | ٥٢ - وفيما يتعلق بالصلات القائمة بين اللجنــة واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، أشير إلى أن إجراء مقارنة بين طــرق عمل اللجنتين لن يكون مجديـا. |
Faute de données statistiques, il n'est pas possible d'indiquer avec précision quels ont été les groupements féminins qui ont eu accès à la terre, ni de faire des comparaisons entre les différentes catégories socio-économiques de ruraux. | UN | ونظرا لعدم وجود بيانات إحصائية، لا يمكن تحديد فئات النساء اللاتي تمكﱠن من الحصول على أراضي بدقة، كما لا يمكن إجراء مقارنة بين الطبقات الاجتماعية والاقتصادية الريفية. |
158. Des définitions d'emploi permettent d'établir des comparaisons entre le travail effectué par des personnes exerçant des métiers ou des travaux différents. | UN | 158- ويجري إعداد مواصفات الوظيفة والعمل لإتاحة إجراء مقارنة بين الوظائف في مهن مختلفة. |
497. la comparaison des périodes révèle des différences de rythme dans la réduction de la pauvreté. | UN | 497- ويتبين من إجراء مقارنة بين فترات زمنية وجود اختلاف في نسب تراجع الفقر. |