L'Afrique se réjouit que l'Assemblée générale ait décidé d'organiser un débat sur le développement du continent. | UN | ترحب أفريقيا بقرار الجمعية العامة إجراء مناقشة بشأن تنمية أفريقيا. |
Nous regrettons que le Bureau se soit opposé à un débat sur ce projet de résolution. | UN | ومما خيب أملنا أن إجراءات مكتب الجمعية العامة منعت إجراء مناقشة بشأن مشروع القرار هذا. |
Nous avons demandé un débat sur la question des conflits prolongés et gelés dans un certain nombre de pays. | UN | نحن نطلب فقط إجراء مناقشة بشأن موضوع الصراعات الطويلة الأجل أو المجمدة في عدد من البلدان. |
Le Groupe asiatique avait noté avec satisfaction que de nombreux pays avaient bel et bien reconnu, au cours des consultations informelles, qu'il était impératif d'engager une discussion sur cette question à la CNUCED l'an prochain; | UN | وقد لاحظت المجموعة اﻵسيوية مع التقدير الاستجابة الايجابية من جانب الكثير من البلدان أثناء المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بحتمية إجراء مناقشة بشأن هذه القضية داخل اﻷونكتاد في العام القادم. |
135. Le Comité a convenu de mener les discussions en deux segments : un premier segment pour examiner les travaux du groupe de rédaction intersessions et le projet de document d'orientation des décisions, et un deuxième segment pour examiner les commentaires formulés par les observateurs au sujet des notifications. | UN | 135- ووافقت اللجنة على إجراء مناقشة بشأن الألكلور على مرحلتين: أولا ًللنظر في عمل فريق الصياغة فيما بين الدورات ووثيقة توجيه مشروع المقرر، وثانياً لاستعراض تعليقات المراقبين التي أبديت بشأن الإخطارين. |
ix) Débattre de l'adoption d'une démarche systématique pour l'élaboration d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation; | UN | ' 9` إجراء مناقشة بشأن استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار؛ |
Les États parties pourraient y faire le point sur sa mise en œuvre, par exemple en abordant le sujet des bonnes pratiques ou en ayant des discussions thématiques. | UN | ويمكن للدول الأطراف أن تناقش حالة تنفيذ المعاهدة ذات الصلة، على سبيل المثال من خلال إجراء مناقشة بشأن الممارسات الجيدة والمناقشات المواضيعية، وما إلى ذلك. |
2. Aujourd'hui, de nombreux intervenants ont tenu un débat fructueux sur leurs priorités, règles, et préoccupations respectives. | UN | " 2 - واليوم، تمكَّن العديد من أصحاب المصلحة من إجراء مناقشة بشأن أولويات كل منهم ومبادئه وشواغله. |
Il est nécessaire, par conséquent, que le rapport du Conseil de sécurité redevienne plus riche afin de pouvoir promouvoir un débat sur la manière dont le fonctionnement futur de cet organe peut être amélioré. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يصبح تقرير المجلس جوهريا أكثر بغية تشجيع إجراء مناقشة بشأن كيفية تحسين عمل ذلك الجهاز في المستقبل. |
Lors de cette même session, le Comité exécutif a demandé un débat sur le lien entre les droits de l'homme et la protection des réfugiés. | UN | وفي نفس الدورة طلبت اللجنة التنفيذية إجراء مناقشة بشأن العلاقة بين حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين. |
En collaboration avec d'autres États, la Suisse a appelé de ses vœux un débat sur la revitalisation du mécanisme de désarmement, y compris la Conférence. | UN | وتدعو سويسرا، إلى جانب دول أخرى، إلى إجراء مناقشة بشأن تنشيط آليات نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
En collaboration avec d'autres États, la Suisse a appelé de ses vœux un débat sur la revitalisation du mécanisme de désarmement, y compris la Conférence. | UN | وتدعو سويسرا، إلى جانب دول أخرى، إلى إجراء مناقشة بشأن تنشيط آليات نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, si la conférence devait avoir lieu, il faudrait préalablement organiser un débat sur les questions essentielles, en tenant compte des recommandations déjà adoptées. | UN | لكن ينبغي أن يسبق المؤتمر، في حالة انعقاده، إجراء مناقشة بشأن القضايا الرئيسية مع أخذ التوصيات التي سبق اعتمادها في هذا المجال في الاعتبار. |
un débat sur une prétendue agression armée contre la République démocratique du Congo serait tout à fait inopportun et serait source de discorde et cette demande doit donc être rejetée. | UN | إن إجراء مناقشة بشأن الاعتداء المسلح المزعوم ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية هي فكرة هدامة ولا محل لها على اﻹطلاق وبالتالي ينبغي رفضها. |
À cet égard, la République de Corée, pendant sa présidence au Conseil de sécurité au mois de mai 1997, a lancé un débat sur la protection de l'assistance humanitaire aux réfugiés et autres lors des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، كانت جمهورية كوريا، أثناء رئاستها لمجلس اﻷمن في أيار/ مايو ١٩٩٧، أول من بادر إلى إجراء مناقشة بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الصراع. |
Le Groupe asiatique avait noté avec satisfaction que de nombreux pays avaient bel et bien reconnu, au cours des consultations informelles, qu'il était impératif d'engager une discussion sur cette question à la CNUCED l'an prochain; | UN | وقد لاحظت المجموعة اﻵسيوية مع التقدير الاستجابة اﻹيجابية من جانب الكثير من البلدان أثناء المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بحتمية إجراء مناقشة بشأن هذه القضية داخل اﻷونكتاد في العام القادم؛ |
Concernant la restructuration de la Division des systèmes d'information et des télécommunications, une délégation lance une mise en garde, soulignant l'importance de veiller à la continuité eu égard aux postes qui ont besoin de compétences particulières et demande une discussion sur la raison d'être du choix d'une plateforme centrale. | UN | وفيما يتعلق بإعادة هيكلة شعبة نظم المعلومات والاتصالات، دعا أحد الوفود إلى توخي الحذر مشدداً على أهمية ضمان استمرارية الوظائف التي تتطلب تطوير الخبرات والتجارب وطلب إجراء مناقشة بشأن السبب المنطقي لإنشاء مركز لوجيستي. |
Le Comité a convenu de mener les discussions en deux segments : un premier segment pour examiner les travaux du groupe de rédaction intersessions et le projet de document d'orientation des décisions, et un deuxième segment pour examiner les commentaires formulés par les observateurs au sujet des notifications. | UN | 135- ووافقت اللجنة على إجراء مناقشة بشأن الألكلور على مرحلتين: أولا ًللنظر في عمل فريق الصياغة فيما بين الدورات ووثيقة توجيه مشروع المقرر، وثانياً لاستعراض تعليقات المراقبين التي أبديت بشأن الإخطارين. |
Le Comité a convenu de mener les discussions en deux segments : un premier segment pour examiner les travaux du groupe de rédaction intersessions et le projet de document d'orientation des décisions, et un deuxième segment pour examiner les commentaires formulés par les observateurs au sujet des notifications. | UN | 135- ووافقت اللجنة على إجراء مناقشة بشأن الألكلور على مرحلتين: أولا ًللنظر في عمل فريق الصياغة فيما بين الدورات ووثيقة توجيه مشروع المقرر، وثانياً لاستعراض تعليقات المراقبين التي أبديت بشأن الإخطارين. |
ix) Débattre de l'adoption d'une démarche systématique pour l'élaboration d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation ; | UN | ' 9` إجراء مناقشة بشأن استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار؛ |
Les États parties pourraient y faire le point sur sa mise en œuvre, par exemple en abordant le sujet des bonnes pratiques ou en ayant des discussions thématiques. | UN | وبوسع الدول الأطراف أن تناقش حالة تنفيذ المعاهدة ذات الصلة، على سبيل المثال من خلال إجراء مناقشة بشأن الممارسات الجيدة والمناقشات المواضيعية، وما إلى ذلك. |
Aujourd'hui, de nombreux intervenants ont tenu un débat fructueux sur leurs priorités, règles, et préoccupations respectives. | UN | 2 - واليوم، تمكَّن العديد من أصحاب المصلحة من إجراء مناقشة بشأن أولويات كل منهم ومبادئه وشواغله. |
Elle a proposé d'examiner les changements ou les mesures de coordination nécessaires pour faire en sorte que la justice pénale réponde de manière plus efficace et complète à ce problème, en tenant compte des éléments suivants: | UN | واقترح إجراء مناقشة بشأن التغييرات أو تدابير التنسيق اللازمة لضمان إمكانية توفير نظام العدالة الجنائية لتدابير أفضل وأشمل لمعالجة تلك المشكلة، مع مراعاة الاعتبارات التالية: |