L'accès à des voies de recours efficaces pose à la fois des problèmes de procédure et de fond. | UN | وثمة جوانب إجرائية وموضوعية للوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة. |
Il a évoqué plusieurs problèmes de procédure et de fond qui menaçaient de compromettre l'utilité et la légitimité du mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وأشار إلى عدة مشاكل إجرائية وموضوعية تهدد بتقويض فائدة وشرعية نظام تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول. |
Les représentants de la société civile ont fait part de diverses vues et préoccupations concernant des questions de procédure et de fond. | UN | وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني، في هذين الاجتماعين، عن آراء وشواغل متعددة تتعلق بمسائل إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
Nous prenons la parole pour expliquer pourquoi nous allons voter contre cet amendement, et ce, pour plusieurs raisons qui relèvent à la fois de la procédure et du fond. | UN | كما نأخذها لنشرح لماذا سنصوِّت معارضين له. ونحن سنفعل ذلك لعدة أسباب، إجرائية وموضوعية معا. |
L'équipe s'est fréquemment entretenue avec les membres de l'Assemblée nationale de transition et avec des représentants de groupes demeurés jusque là à l'écart du processus politique, pour étudier des questions de procédure ou de fond et des questions techniques intéressant le rôle de la MANUI. | UN | وعقَد الفريق اجتماعات متكررة مع أعضاء في الجمعية الوطنية الانتقالية، ومع ممثلي المجموعات التي بقيت حتى الآن خارج العملية السياسية، لمناقشة قضايا إجرائية وموضوعية وتقنية ذات صلة بدور البعثة في الدعم الدستوري. |
Il y a d'autres éléments pernicieux quant à la forme et au fond dans les efforts actuellement déployés qui demandent à être examinés de plus près. | UN | وتترتب تداعيات أخرى إجرائية وموضوعية خبيثة على الجهود التي تُبذل حاليا والتي يلزم فحصها بدقة شديدة. |
Cependant, pour ne pas être arbitraire, elle doit être conforme au droit interne et satisfaire à des critères précis concernant la forme et le fond, en particulier le principe de proportionnalité. | UN | بيد أنه كي لا يحصل ذلك بصورة تعسّفية ينبغي أن يتم التجريد من الجنسية وفقاً للقانون المحلي وأن يلتزم إضافة إلى ذلك بمعايير إجرائية وموضوعية محددة، سيما مبدأ التناسب. |
Un régime d'opérations garanties devrait, par conséquent, comporter des règles de fond et de procédure à la fois efficaces, économiques et prévisibles pour la réalisation d'une sûreté après la défaillance d'un constituant. | UN | لذلك ينبغي أن يوفر نظام المعاملات المضمونة قواعد إجرائية وموضوعية ناجعة واقتصادية ويمكن التنبّؤ بنتائجها لإنفاذ الحق الضماني بعد تقصير المانح. |
Les représentants de la société civile ont fait part de diverses vues et préoccupations concernant des questions de procédure et de fond. | UN | وأعرب ممثلو منظمات المجتمع المدني، في هذين الاجتماعين، عن آراء وشواغل متعددة تتعلق بمسائل إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
Les États Membres qui ont fait les propositions en question ont le même droit que tout autre État Membre de soumettre des questions de procédure et de fond à l'examen des Nations Unies, notamment celle-ci. | UN | وتملك الدول الأعضاء المشاركة في تقديم هذين الاقتراحين نفس الحقوق التي تملكها أي دولة عضو أخرى لتقديم مسائل إجرائية وموضوعية إلى الأمم المتحدة، بما في ذلك هذه المسألة. |
Les États Membres coauteurs des propositions ont autant que tout autre État Membre le droit de soumettre des questions de procédure et de fond à l'examen des Nations Unies, notamment celle qui fait l'objet de la présente lettre. | UN | وللدول الأعضاء المشتركة في تقديم هذين الاقتراحين نفس الحق الذي تملكه أي دولة عضو أخرى لعرض مسائل إجرائية وموضوعية على الأمم المتحدة، بما في ذلك هذه المسألة. |
En procédant à des réformes de procédure et de fond pour améliorer l'efficacité et l'utilité des organes conventionnels, et notamment pour que les rapports présentés soient examinés dans les meilleurs délais, on encouragerait les États à se conformer à leurs obligations de présenter un rapport et à respecter les échéances. | UN | ومن شأن إدخال إصلاحات إجرائية وموضوعية بهدف تحسين فعالية وكفاءة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وبخاصة تلك الإجراءات التي تهدف إلى ضمان النظر في التقارير في حينها، أن يشجع الامتثال للالتزامات بتقديم التقارير والتقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديمها. |
Le document CD/2007/L.1 pose un certain nombre de problèmes à la fois de procédure et de fond. Ces préoccupations doivent être prises en compte par la Conférence dans le cadre d'un processus de négociation ouvert et transparent. | UN | توجد، فيما يتعلق بالوثيقة CD/2007/L.1، مشاكل إجرائية وموضوعية عديدة يجب تناولها في إطار مفاوضات مفتوحة وشفافة تجري في مؤتمر نزع السلاح. |
Il ne partage pas l'opinion du conseil qui considère que ce recours n'aurait pas été utile car il n'aurait porté que sur la question de la compétence de la cour et non pas sur le fond de la cause; il affirme au contraire que la requête de l'auteur a été rejetée pour des raisons à la fois de procédure et de fond et qu'en conséquence la cour d'appel aurait pu examiner la décision quant au fond. | UN | وخلافاً لما يراه صاحب البلاغ من أن سبيل الانتصاف هذا لن يكون مفيداً لأنه سيقتصر على اختصاص المحكمة لا على الأسس الموضوعية للقضية، تقول الدولة الطرف بأن التماس صاحب البلاغ رُفض لأسباب إجرائية وموضوعية على السواء، ومن ثم، فإنه كان يمكن لمحكمة الاستئناف أن تقوم بمراجعة هذا الحكم على الأسس الموضوعية. |
Le 21 février, au vu du rapport de l'État partie et des préoccupations exprimées par les auteurs, le Comité a adressé à l'État partie une lettre dans laquelle il lui demandait des informations détaillées sur les questions de procédure et de fond. | UN | وفي 21 شباط/فبراير، وجهت اللجنة رسالة إلى الدولة الطرف ملتمسة تفاصيل إجرائية وموضوعية على ضوء تقرير الدولة الطرف والشواغل التي أعرب عنها مقدمو الطلبات. |
36. Le Rapporteur spécial estime que la menace d'une sanction légale et d'une interdiction fondées sur des critères de procédure et de fond mal définis a incontestablement pour effet de limiter une liberté d'expression nécessaire et ne peut qu'affaiblir encore la capacité de la presse de surveiller l'action de l'Etat et de diffuser des informations dans l'intérêt public. | UN | ٦٣- ويرى المقرر الخاص أن خطر الجزاء واﻹغلاق القانونيين المستندين إلى معايير إجرائية وموضوعية غير واضحة يحول بلا شك دون حرية التعبير ولا بد أن يؤدي إلى استمرار تدهور قدرة الصحافة على العمل كرقيب للحكومة وعلى نشر المعلومات التي تهم الجمهور. |
17. Le Comité reste préoccupé par le fait que les personnes handicapées mentales ne bénéficient pas de garanties de procédure et de fond suffisantes pour les protéger contre des restrictions disproportionnées dans l'exercice des droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | 17- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية، حتى الآن، على الاستفادة من ضمانات إجرائية وموضوعية مناسبة لحماية أنفسهم من عدم تناسب القيود المفروضة على تمتعهم بالحقوق التي يكفلها العهد. |
17) Le Comité reste préoccupé par le fait que les personnes handicapées mentales ne bénéficient pas de garanties de procédure et de fond suffisantes pour les protéger contre des restrictions disproportionnées dans l'exercice des droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | (17) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية، حتى الآن، على الاستفادة من ضمانات إجرائية وموضوعية مناسبة لحماية أنفسهم من عدم تناسب القيود المفروضة على تمتعهم بالحقوق التي يكفلها العهد. |
Nous le ferons pour des raisons qui relèvent à la fois de la procédure et du fond. | UN | إننا سنفعل ذلك لأسباب إجرائية وموضوعية معاً. |
M. Normandin (Canada) (parle en anglais) : Nous allons également voter contre cet amendement, pour des raisons qui relèvent à la fois de la procédure et du fond. | UN | السيد نورماندين (كندا) (تكلم بالإنكليزية): مرة أخرى بشأن هذا التعديل، سنصوّت معارضين لأسباب إجرائية وموضوعية. |
Les études de cas sectorielles devraient porter sur les secteurs de produits qui sont le plus touchés par des mesures antidumping et des mesures compensatoires (par exemple, acier, textiles, etc.) ou par des problèmes particuliers de procédure ou de fond (par exemple, enquêtes couplées, ventes à perte, clauses de réexamen, etc.) liés au déclenchement et à l'application de mesures antidumping et de mesures compensatoires. | UN | ينبغي أن تركز دراسات الحالات الإفرادية الخاصة بقطاعات محددة على تعيين قطاعات المنتجات المحددة التي تأثرت أكثر من غيرها بالإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق وبالرسوم التعويضية (مثلاً الصلب، المنسوجات، الخ.) أو قضايا إجرائية وموضوعية معينة (التحقيقات المتبادلة، والبيع بأقل من التكلفة، واستعراضات الانقضاء التلقائي، الخ.) تتصل ببدء وفرض إجراءات متعلقة بمكافحة الإغراق أو بالرسوم التعويضية. |
Il y a, dans les efforts actuellement déployés, d'autres éléments pernicieux quant à la forme et au fond qui demandent à être examinés de plus près. | UN | وللتحركات الجارية حاليا امتدادات إجرائية وموضوعية خبيثة لا بد من تمحيصها بدقة. |
25. Par conséquent, même si le droit international autorise la privation de la nationalité dans certaines circonstances, cette privation doit être conforme au droit interne et satisfaire à des normes précises en ce qui concerne la forme et le fond, en particulier le principe de proportionnalité. | UN | 25- وبناء على ذلك، وبينما يجيز القانون الدولي الحرمان من الجنسية في بعض الظروف، يجب أن يتسق ذلك مع القانون الوطني ويمتثل لمعايير إجرائية وموضوعية محددة، ولا سيما مبدأ التناسب. |