"إجمالاً" - Translation from Arabic to French

    • globalement
        
    • l'ensemble
        
    • au total
        
    • globale
        
    • en général
        
    • dans son ensemble
        
    • global
        
    • généralement
        
    • total de
        
    • dans leur ensemble
        
    • de manière générale
        
    • globaux
        
    Concernant le fond ils étaient globalement opposés à tout ce qui tendait à leur avis à attribuer aux constatations du Comité un caractère contraignant. UN وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة.
    Le Gouvernement indique que ces durées sont globalement respectées. UN وتشير الحكومة إلى أنه يتم التقيد بهذه المدد إجمالاً.
    L'armée est très hétérogène et dans l'ensemble manque de discipline. UN والجيش غير متجانس إلى حد كبير وينقصه الانضباط إجمالاً.
    En 2010, 2 125 femmes au total ont été formées. UN وفي عام 2010، خضع للتدريب إجمالاً 125 2 امرأة ريفية.
    Elles sont ressenties de manière globale comme de la discrimination raciale. UN فهي تؤثر سلباً بشكل يشبه إجمالاً تأثير التمييز العنصري.
    De 1992 à 1999, le travail des enfants a diminué en général de 34 %. UN وخلال الفترة الممتدة من عام 1992 إلى عام 1999، هبط إجمالاً عدد الأطفال العاملين بنسبة 34 في المائة.
    En partant de l'hypothèse que l'échantillon de pays couverts par les études est représentatif de la région dans son ensemble, le nombre de pauvres est ensuite estimé par région. UN وقُدر عدد الفقراء بحسب المنطقة وبافتراض أن عينة البلدان المشمولة بالدراسات الاستقصائية تمثل المنطقة إجمالاً.
    Ces exemples montrent que d'importants apports d'une aide bien ciblée ont produit des cas exemplaires de réussite en matière de croissance et de développement global. UN وهذه الأمثلة تبيّن أن مبالغ كبيرة من المعونة الواضحة الأهداف قد أثمرت أمثلة نجاح هائلة من حيث النمو والتنمية إجمالاً.
    Il a en outre évoqué le bénéfice que son pays avait tiré de la coopération SudSud avec divers pays partenaires, en soulignant le caractère globalement positif de cette expérience. UN كما سلَّط الضوءَ على تجربة بلده الإيجابية إجمالاً في الاستفادة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب وشتّى البلدان الشريكة.
    visées à l'annexe I devront parvenir globalement et la part que celles-ci y prendront, UN المدرجة في المرفق الأول أن تحققه إجمالاً وإسهام الأطـراف المدرجـة في المـرفق الأول، منفـردة
    Ordre du jour préliminaire de l'atelier sur l'ampleur des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement et la part que celles-ci y prendront, individuellement ou conjointement UN جدول الأعمال المؤقت لحلقة العمل المعنية بحجم تخفيضات الانبعاثات الذي يتعين أن تحققه الأطراف المدرجة في المرفق الأول إجمالاً وإسهامات هذه الأطراف، بصورة فردية أو مشتركة، في تحقيق هذا الحجم
    Au primaire l'indice de parité filles/garçons dans l'ensemble et à tous les niveaux varie entre 84 et 96 filles pour 100 garçons; UN في المرحلة الابتدائية، تتراوح نسبة البنات إلى البنين إجمالاً وفي جميع المستويات بين 84 و96 بنت مقابل 100 صبي؛
    Dans l'ensemble, il crée pour les États affectés un régime de consentement conditionnel dans le domaine des opérations de secours en cas de catastrophe. UN وينشئ مشروع المادة 11 إجمالاً للدول المتضررة نظام موافقة في ميدان عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Elle regrette par conséquent que les auteurs n'aient pas retenu la formulation proposée par l'Inde pour tenir compte de l'ensemble des questions liées à l'administration de la justice. UN ولهذا، فهي تأسف لعدم قيام مقدمي مشروع القرار بإدراج الصيغة التي اقترحتها الهند لمعالجة مسألة إقامة العدل إجمالاً.
    au total, 24 exposés ont été présentés lors des séances techniques et 13 lors d'une séance de présentation par affiches. UN 13- وقُدِّم إجمالاً 24 عرضاً إيضاحياً شفوياً خلال الجلسات التقنية وقُدِّمت 13 ورقة من أجل جلسة خاصة بالملصقات.
    au total, ils sont entrés en contact à 15 reprises environ. UN وقد كانا على اتصال حوالي 15 مرة إجمالاً.
    Indissociables les uns des autres, ils empêchent l'amélioration de la situation globale des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN وهذه الحواجز مترابطة وتعرقل تحسين وضع حقوق الإنسان إجمالاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il devrait veiller à la cohérence globale des activités de l'organisation et à leur mise en œuvre conformément aux mandats définis. UN وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة.
    Dans tous les cas, les besoins des populations touchées sont considérables et, en général, les mesures prises pour y répondre scandaleusement insuffisantes. UN وفي جميع الحالات تكون احتياجات السكان المتأثرين كبيرة وعادة ما تكون الاستجابة لها غير كافية إجمالاً.
    Selon ce système, la répartition géographique est évaluée au niveau du Secrétariat de l'ONU dans son ensemble. UN ويُقاس التوزيع الجغرافي، بموجب هذا النظام، على مستوى الأمانة العامة للأمم المتحدة إجمالاً.
    Voitures particulières Motocycles Le niveau de vie global de la République tchèque peut être qualifié de satisfaisant, surtout par comparaison avec d'autres pays qui se sont transformés depuis 1990, après des changements politiques. UN 410- ويمكن القول إن مستوى معيشة سكان الجمهورية التشيكية إجمالاً هو مستوى مُرض، ولا سيما بالمقارنة مع بلدان أخرى تجري فيها تحولات منذ عام 1990 بعد التغييرات السياسية.
    généralement, les arbitres provenant de pays en développement étaient très peu nombreux et certains experts ont souligné la nécessité de réduire ce déséquilibre. UN وليس هناك إجمالاً سوى مجموعة صغيرة من المُحكَّمين من البلدان النامية وأشار البعض إلى ضرورة تقليص هذا التفاوت.
    Avant les élections de 1996, les Maoris détenaient 6 sièges sur un total de 99 et après les élections ce chiffre est passé à 15 sur un total de 120. UN فقبل انتخابات عام 1996، كان الماوريون يشغلون ستة مقاعد من بين 99 مقعداً إجمالاً، وشغلوا بعد الانتخابات 15 مقعدا من بين 120 مقعدا إجمالاً.
    Les pays en développement dans leur ensemble paraissent constituer aujourd'hui un acteur majeur des réseaux mondiaux de production de matériel électronique en pleine expansion, dominés par les grandes sociétés transnationales qui ont leur siège dans les pays développés. UN ويبدو أن البلدان النامية إجمالاً قد صارت فاعلاً رئيساً في شبكات الإنتاج العالمية الآخذة في التوسع في مجال الإلكترونيات الذي تسيطر عليه شركات عبر وطنية ضخمة تتخذ من البلدان المتقدمة مقاراً لها.
    L'intervenant a ajouté que le réel défi concernait, de manière générale, l'application de la législation existante et le renforcement des capacités des professionnels travaillant avec les enfants. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    DECISION SUR LES BUDGET-PROGRAMMES ET LES FONDS globaux POUR 2006 UN مقرر بشأن الميزانيات البرنامجية والتمويل إجمالاً لعام 2006

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more