Certains orateurs n'étaient pas en mesure d'accepter la méthode théorique de base consistant à imputer le revenu des placements des soldes de fonds supplémentaires liquides pour compenser le montant total des coûts variables. | UN | ولم يقبل بعض المتكلمين بالمنهجية النظرية اﻷساسية التي تستخدم بموجبها الفوائد المحصلة من اﻷرصدة النقدية للموارد اﻷخرى مقابل إجمالي التكاليف المتغيرة. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق. |
Le coût total de la variante HOME 3 pour les organisations appliquant le régime commun serait d'environ 153,5 millions de dollars. | UN | ويُقدر إجمالي التكاليف التي يتكبدها النظام الموحد في نموذج " المنـزل 3 " بمبلغ 153.5 مليون دولار تقريبا. |
Le coût total de la variante HOME 3.3 pour les organisations appliquant le régime commun serait d'environ 183,1 millions de dollars. | UN | ويُقدر إجمالي التكاليف التي يتكبدها النظام الموحد نتيجة لنموذج " المنـزل 3-3 " بمبلغ 183.1 مليون دولار تقريبا. |
45. [Un appui renforcé est accordé pour la prise en charge de la totalité des coûts convenus supportés par les pays en développement parties dans l'exécution des activités mentionnées aux paragraphes 38 à 40.] | UN | 45- [ويُقدَّم الدعم لتغطية إجمالي التكاليف المتفق عليها التي تكبدتها البلدان النامية الأطراف في تنفيذ الأنشطة المشار إليها في الفقرات 38-40.] |
Quels que soient les avantages compétitifs de ces pays, ils sont annihilés par les coûts de transport, qui, dans certains cas, représentent jusqu'à 40 % des coûts totaux. | UN | وأيا كانت الميزات التنافسية لهذه البلدان فإنها تفقد أثرها بسبب التكاليف الباهظة للعبور والنقل التي تبلغ أحيانا نسبة ٤٠ في المائة من إجمالي التكاليف. |
Le montant total des dépenses connexes prévues depuis 2008 jusqu'à l'achèvement du projet est de 146,8 millions de dollars. | UN | ويصل إجمالي التكاليف المتوقعة المرتبطة بالمشروع من عام 2008 حتى إنجاز المشروع إلى 146.8 مليون دولار. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة. |
5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. | UN | 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة. |
Le coût total est estimé à 0,3 million de dollars et sera imputé au budget d'appui. | UN | ويُقدر إجمالي التكاليف بمبلغ 0.3 مليون دولار في إطار ميزانية الدعم. |
De ce fait, le coût total projeté du projet était passé à 1 877 millions de dollars. | UN | ومع توسيع النطاق، بلغ إجمالي التكاليف المتوقعة للمشروع 1877 مليون دولار. |
Le Comité recommande toutefois que le rapport relatif au budget indique les calendriers d'exécution ainsi que le coût total des divers projets. | UN | وتوصي اللجنة مع ذلك بأن تبين الميزانية الأطر الزمنية وكذلك إجمالي التكاليف لمختلف مشاريع تكنولوجيا المعلومات. |
coût total pour l'ONU Financement | UN | إجمالي التكاليف التي تتحملها الأمم المتحدة |
49. Un certain nombre de Parties ont exprimé l'opinion que la Conférence des Parties devait adopter, à sa dix-huitième session, une décision dans laquelle elle demanderait que le FEM mette dès que possible un appui à la disposition des PMA et que celui-ci serve à financer la totalité des coûts convenus. | UN | 49- ورأى بعض الأطراف ضرورة إصدار مقرر في الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف يطلب إلى مرفق البيئة العالمية إتاحة الدعم اللازم لأقل البلدان نمواً في أقرب وقت ممكن على أساس إجمالي التكاليف المتفق عليها. |
30. Nombre de Parties ont indiqué que le financement du processus des plans nationaux d'adaptation devait être basé sur la totalité des coûts convenus, et prendre la forme de dons, et non de prêts à des conditions de faveur, et qu'il devait provenir uniquement de fonds publics. | UN | 30- وأشار الكثير من الأطراف إلى ضرورة إتاحة عملية خطط التكيف الوطنية على أساس إجمالي التكاليف المتفق عليها، وفي شكل مِنح خالصة، وليس من خلال قروض بشروط ميسَّرة، على أن تكون الأموال العمومية هي المصدر الوحيد لهذه المنح. |
Energoprojekt a confirmé que les montants facturés au titre des < < coûts totaux à facturer, sans commission > > dans les certificats de paiement provisoires nos 1 à 6, d'un montant de IQD 5 032, ont été versés par le client. | UN | وقد أكدت شركة إنرجوبروجكت أن مبالغ الفواتير مقابل " إجمالي التكاليف المحملة دون رسوم " في شهادات الدفع المؤقتة المرقمة 1 إلى 6 وقدرها 032 5 ديناراً عراقياً قد دفعها صاحب العمل. |
Il doit permettre également de financer les dépenses d'appui au Programme des VNU dues au siège du Programme à Bonn (Allemagne), calculées sur la base de 8 % du montant total des dépenses afférentes aux VNU. | UN | ويغطي أبضا تكاليف دعم البرنامج المستحقة لمقر متطوعي الأمم المتحدة في بون، بمعدل 8 في المائة من إجمالي التكاليف. |
En outre, il a été suggéré que chaque bureau extérieur prépare un contrat de louage de services qui lui permette de faire appel en cas de besoin à des techniciens professionnels pour passer en revue les programmes d'entretien ou de construction, les devis des travaux et les ressources à prévoir afin de pouvoir ainsi définir le coût global des projets et les programmer. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقتُرِح إنشاء عقد خدمة عند الطلب في كل من المكاتب الموجودة خارج المقر، يمكن بموجبه الاستعانة بالخدمات التقنية المهنية المحلية من أجل استعراض برامج المشاريع، وتكاليف التشييد، والاحتياجات من الموارد للمساعدة في تقييم إجمالي التكاليف والجداول الزمنية للتنفيذ. |
Leur montant total ne dépassera toutefois pas 3 % de la somme totale des remboursements au titre des contingents. | UN | غير أن مجموع المدفوعات سيقتصر على نسبة 3 في المائة من إجمالي التكاليف المسددة المتصلة بالقوات. |
On a également estimé que le prélèvement des dépenses d'appui directement sur les programmes et projets augmenterait considérablement les coûts de ces programmes et projets, comme il alourdirait la charge de travail en matière de gestion comptable et financière, et, par là, les coûts globaux d'administration et de transaction. | UN | واعتُبر أيضاً أن وضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع يزيد إلى حد كبير تكاليفها وعبء المحاسبة والإدارة المالية ويضخِّم من ثم إجمالي التكاليف الإدارية وتكاليف المعاملات. |
Il a été noté que certaines ONG internationales demandaient le remboursement des frais généraux afférents à leur siège (10 à 15 %), qui viennent en sus des 7 à 13 % des DAP de l'organisme des Nations Unies, d'où un montant total de frais généraux oscillant entre 17 et 28 %. | UN | 206- أُشير إلى أن بعض المنظمات غير الحكومية الدولية تطالب بتكاليف عامة لمقارها (10-15 في المائة) تُضاف إلى نسبة 7-13 في المائة التي تقابل تكاليف الدعم البرنامجي لمنظمة الأمم المتحدة، وبذلك يصبح إجمالي التكاليف العامة نحو 17-28 في المائة. |