"إحاطته" - Translation from Arabic to French

    • son exposé
        
    • prenant
        
    • sa présentation
        
    • placer un
        
    • pour placer
        
    • l'exposé
        
    • exposé qu'il a présenté
        
    Je voudrais d'emblée remercier M. Arnault de son exposé très riche en information. UN اسمحوا لي بأن أبدأ بشكر السيد أرنو على إحاطته الإعلامية المفعمة بالمعلومات.
    Je voudrais, avant tout, remercier le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Jean Arnault, de son exposé complet sur la situation actuelle en Afghanistan. UN وأود بداية أن أشكر الممثل الخاص للأمين العام، السيد جان آرنو، على إحاطته الإعلامية الوافية عن الحالة في أفغانستان.
    Nous sommes reconnaissants à M. Holmes pour son exposé complet sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    En prenant note du présent rapport, le Conseil d'administration souhaitera peut-être également : UN قد يود المجلس التنفيذي، لدى إحاطته علما بهذا التقرير، أن يقوم أيضا بما يلي:
    sa présentation a principalement porté sur les conclusions du rapport final du Groupe de contrôle et l'examen par le Comité des recommandations figurant dans le rapport. UN وركزت إحاطته بصورة رئيسية على الاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي لفريق الرصد ومناقشات اللجنة بشأن التوصيات الواردة في التقرير.
    14. La pauvreté financière ou matérielle, ou des conditions uniquement et exclusivement imputables à cet état de pauvreté, ne devraient jamais servir de justification pour retirer un enfant à la garde de ses parents, pour placer un enfant sous protection de remplacement ou pour empêcher sa réintégration. Elles devraient plutôt être interprétées comme un signe qu'il convient d'apporter une assistance appropriée à la famille. UN 14 - ولا تكفي أسباب الفقر المالي أو المادي وحدها، أو أية ظروف تُعزى بشكل مباشر وحصري إلى هذا الفقر، لتبرير إبعاد الطفل عن رعاية والديه أو إحاطته بالرعاية البديلة، أو الحيلولة دون إعادة إدماجه، بل يجب النظر إلى تلك الأسباب باعتبارها مؤشراً يبرز الحاجة إلى توفير الدعم المناسب للأسرة.
    Je voudrais le remercier de son exposé sur les conséquences du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba. UN أود أن أشكره على إحاطته الإعلامية المفصلة عن أثر الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Je voudrais remercier également l'Observateur permanent de la Ligue des États arabes pour son exposé et son appui. UN وأود أيضا أن أشكر المراقب الدائم عن جامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة على إحاطته الإعلامية ودعمه.
    Je suis heureux que le Vice-Premier Ministre ait insisté sur ce point dans son exposé. UN ويسرني أن نائب رئيس الوزراء قد شدد على تلك النقطة في إحاطته الإعلامية.
    Tout d'abord, je voudrais commencer par remercier M. Hédi Annabi, Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti, de son exposé détaillé et de la manière dont il dirige la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN اسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أوجه الشكر مرة أخرى إلى السيد هادي العنابي، الممثل الخاص للأمين العام في هايتي، على إحاطته الإعلامية الشاملة وعلى قيادته لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Je voudrais remercier M. Edmond Mulet, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, de son exposé. UN وأود أن أشكر السيد إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، على إحاطته الإعلامية.
    Je tiens également à remercier le Secrétaire général de son exposé détaillé sur la situation au Pakistan et sur la crise humanitaire due aux inondations. UN كما أود أن أشكر الأمين العام على إحاطته الإعلامية الشاملة بشأن الحالة في باكستان والأزمة الإنسانية التي تسببت فيها الفيضانات.
    Nous voudrions également remercier le Ministre pakistanais des affaires étrangères pour son exposé d'hier sur la situation désespérée qui continue de régner dans son pays. UN كما أود أن أشكر وزير خارجية باكستان على إحاطته الإعلامية التي قدمها أمس بشأن الحالة الحرجة المستعرة في بلده.
    Nous remercions en outre le Ministre des affaires étrangères, M. Qureshi, de son exposé. UN كما نشكر وزير الخارجية قريشي على إحاطته الإعلامية.
    Le Président (parle en arabe) : Je remercie M. Von der Schulenburg de son exposé. UN الرئيس: أشكر السيد فون دير شولنبرغ على إحاطته الإعلامية.
    Le Président (parle en arabe) : Je remercie M. Rishchynski pour son exposé. UN الرئيس: أشكر السيد رشينسكي على إحاطته الإعلامية.
    En prenant note du présent rapport, le Conseil d'administration souhaitera peut-être également : UN قد يود المجلس التنفيذي، لدى إحاطته علما بهذا التقرير، أن يقوم أيضا بما يلي:
    En prenant note du présent rapport, le Conseil d'administration souhaitera peut-être également : UN قد يود المجلس التنفيذي، لدى إحاطته علما بهذا التقرير، أن يقوم أيضا بما يلي:
    Je voudrais tout d'abord exprimer nos remerciements et notre reconnaissance au juge Hisashi Owada, Président de la Cour, pour sa présentation détaillée et utile du travail de la Cour durant l'année écoulée. UN وأود في البداية أن أتوجه بالشكر والتقدير للقاضي هيساشي أوادا، رئيس محكمة العدل الدولية، على إحاطته الشاملة والقيّمة حول أعمال المحكمة خلال السنة الماضية.
    Comme le Secrétaire général l'a récemment fait remarquer dans l'exposé qu'il a présenté aux États Membres, la situation humanitaire en Haïti se détériore. UN وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more