"إحداث التغيير" - Translation from Arabic to French

    • changement
        
    • transformation
        
    • des changements
        
    • faire une différence
        
    • les changements
        
    • changer les choses
        
    Notre objectif est à terme d'induire un changement dans les sociétés et les législations. UN إن غرضنا النهائي إنما يهدف إلى إحداث التغيير المجتمعي والقانوني في آن واحد.
    Cependant, la dynamique qui les entoure, notamment la création d'espaces de dialogue, est susceptible de permettre d'opérer un changement. UN بيد أنه، قد تكون للعمليات التي تُنجز حولها، بما في ذلك إنشاء الأطر المناسبة، القدرة على إحداث التغيير.
    Cependant, la dynamique qui les entoure, notamment la création d'espaces de dialogue, est susceptible de permettre d'opérer un changement. UN بيد أنه، قد تكون للعمليات التي تُنجز حولها، بما في ذلك إنشاء الأطر المناسبة، القدرة على إحداث التغيير.
    Un des principes fondamentaux de la Legião da Boa Vontade est sa conviction du pouvoir de transformation de l'éducation. UN ومن المبادئ الأساسية لفيلق المساعي الحميدة الإيمان بقدرة التعليم على إحداث التغيير.
    Pour susciter des changements sociaux durables en la matière, l'approche axée sur les valeurs s'appuie sur des spécialistes des questions d'égalité des sexes, qui reçoivent une formation particulière pour ce type de tâche. UN فمن أجل إحداث التغيير الاجتماعي المستدام في هذا الصدد، يعتمد النهج القائم على تقدير القيمة على خبراء في المساواة بين الجنسين، مدربين خصيصا على استخدام النهج في هذا النوع من العمل.
    De nombreuses ONG sont également dynamiques dans ces secteurs, preuve qu'il est possible de faire une différence dans la vie des communautés pauvres même avec des moyens limités. UN ويعمل العديد من المنظمات غير الحكومية أيضا بنشاط في هذه القطاعات مما يؤكد أنه وحتى إذا لم تتوفر سوى أموال محدودة يمكن إحداث التغيير في حياة الفقراء.
    Ce serait utile pour le monde de demain, et donc ce changement est nécessaire. UN فعالم الغد بحاجة إليها. ولذا فمن الضروري إحداث التغيير اللازم فيها.
    Ceux qui contrôlent les médias peuvent se montrer les acteurs les plus influents du changement. UN فالذين يسيطرون على وسائط الإعلام هم أكثر الناس تأثيراً في إحداث التغيير.
    On admet de plus en plus que lorsqu'on leur offre les possibilités voulues, les jeunes peuvent être des agents efficaces du changement. UN وأخذ الاعتراف يتزايد بقدرة الشباب على أن يصبحوا من العناصر الفعالة في إحداث التغيير إذا ما منحوا الفرص الصحيحة.
    En outre, le PNUD peut grandement contribuer à susciter le changement et l'innovation dans les capacités locales. UN وعلاوة على ذلك يمكن للبرنامج الإنمائي القيام بدور هام في إحداث التغيير والابتكار بالمؤسسات المحلية.
    Deuxièmement, il faut recenser les actions menées par ONU-Femmes pour inciter au changement. UN ثانيا، ثمة حاجة إلى تحديد ما تفعله هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل التأثير في إحداث التغيير.
    Toute solution limitant le changement social aux pouvoirs publics et à des sociétés extérieures sera inefficace; UN وأي حل يحد يترك إحداث التغيير الاجتماعي للحكومة والأطراف الخارجية الفاعلة من الشركات، وحدها، لن يكون فعالا؛
    Les leaders religieux et les communautés sont en bonne place pour provoquer le changement en se formant eux-mêmes et en formant les autres sur les effets dévastateurs de la violence sur les femmes enceintes. UN فالزعماء الدينيون والمجتمعات الدينية هم في وضع يمكّنهم من إحداث التغيير عن طريق تثقيف أنفسهم وتثقيف الآخرين بشأن الآثار المدمرة المترتبة على ممارسة العنف ضد النساء الحوامل.
    Les attitudes et les croyances personnelles des femmes et des hommes sont déterminantes pour opérer le changement. UN إن مواقف النساء والرجال الشخصية حاسمة في إحداث التغيير.
    Elle a noté que, dans certains pays, les activités de plaidoyer étaient orientées vers les gouvernements pour obtenir un changement. UN ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير.
    La transformation de l'administration publique ne devrait pas être une fin en soi, mais un moyen d'atteindre au mieux les objectifs de développement durable. UN ويجب أن تسعى الإدارة العامة إلى إحداث التغيير الذي يحسن تحقيق أهداف مستدامة لا إحداث تغيير لمجرد التغيير.
    Faute d'y parvenir, non seulement on laisserait la moitié de la population mondiale en marge, mais on échouerait à réaliser la transformation profonde nécessaire au développement de toute l'humanité. UN والإخفاق في القيام بذلك، لن يؤدي فقط إلى تخلف نصف سكان المعمورة عن الركب، وإنما سيؤدي إلى الإخفاق في إحداث التغيير التحولي المطلوب لتنمية البشرية جمعاء.
    Une transformation effective de ces systèmes dépend de la motivation et de la capacité des éducateurs à susciter un changement, ainsi que de l'appui dont ils bénéficient dans le cadre de cette démarche; UN ويعتمد التحول التعليمي الفعال على حفز المربّين على إحداث التغيير وتمكينهم من القيام بذلك وتقديم الدعم لهم فيه.
    La volonté politique de réaliser des changements conduira à une nouvelle mobilisation en faveur de l'équité, de la viabilité et du bien-être de tous les citoyens. UN وستولِّد الإرادة السياسية في إحداث التغيير وعيا جديدا نحو تحقيق العدالة، والاستدامة والرفاهية لجميع المواطنين.
    Au moment de quitter cette fonction, je voudrais vous confier quelques recommandations qui me semblent particulièrement importantes pour que l'ONU soit forte et capable de faire une différence. UN وآمل، عند انتهاء رئاستي، أن أغادر الجمعية العامة، وقد خلفت ورائي بعض التوصيات التي يبدو أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لي، إن كان للأمم المتحدة أن تصبح قوية وقادرة على إحداث التغيير.
    Il existe un certain nombre d'éléments intéressants dans les propositions, auxquels il faut porter une grande attention afin de faire aboutir les changements nécessaires. UN وهناك عدة عناصر هامة في المقترحـات ينبغي إيلاؤها اهتماما عميقا حتى نستطيع العمل على إحداث التغيير اللازم.
    Il estime que quand les élèves prennent conscience des problèmes d'injustice, ils sont désireux de faire changer les choses le plus rapidement possible. UN وذكر أن الطلاب كانوا يبدون رغبتهم في إحداث التغيير وإدخال التحسينات بأسرع ما يمكن حينما كانوا يدركون مغبَّة الظلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more